« العودة إلى العرض المفرد مقارنة: الإنجليزية ⇄ 2 نصوص موازية
الإنجليزية — Fire Tablet.txt
Source: Bahá'í Library Online (bahai-library.com), curated by Jonah Winters. Used by permission of the curator. Original citation: Bahá'u'lláh, Fire Tablet, bahai-library.com.
──────────────────────────────────────────────────────────────────────

Fire Tablet

Bahá'u'lláh

Ali Kuli Khan, translator
Marzieh Gail, translator

1937

In His Name, the Mighty, the Ancient of Days!

Indeed the hearts of the sincere are flaming in the fire of separation: Where are the gleaming of the lights of union, O Beloved of the world!

Thy chosen ones are lost in utter darkness: Where is the dawning of the morn of Thy reunion, O Desire of the world!

The unbelieving rise in tyranny on every hand: Where is the victory of Thine ordaining pen, O Victor of the world!

The howl of dogs is loud on every side: Where is the lion of the jungle of Thine anger, O Chastiser of the world!

Winter hath fastened on men's hearts: Where is the blazing of Thy love, O Fire of the world!

Calamity hath reached its height: Where are the emblems of Thy succor, O Savior of the world!

Darkness hath all but wrapped Thy creatures: Where is the shining of Thy brightness, O Radiance of the world!

Misery hath reached its lowest depth: Where are the tokens of Thy glory, O Glory of the world!

Sorrows have beset the Dayspring of Thy clement name: Where is the joy of the Revealer of Thy Presence, O Gladness of the world!

Dire suffering hath gripped mankind: Where are the emblems of Thy gladness, O Bliss of all the world!

Thou seest the Revealer of Thy verses in a veil of mockery: Where are the rendering fingers of Thy power, O Power of the world!

Sore thirst hath overcome all men: Where is the river of Thy bounty, O Mercy of the world!

Greed hath imprisoned all creation: Where are the people of detachment, O Master of the world!

Thou seest this Wronged One lonely in an alien land: Where are the legions of the heavens of Thy power, O Sovereign of the world!

I am forsaken in the land of exile: Where are Thy friendly hosts, O Friend of all the world!

The agony of death hath seized all regions: Where is the surging of Thy living ocean, O Life of all the world!

The whisperings of Satan have bewitched all men: Where is the meteor of Thy fiery wrath, O Radiance of the world!

The wine of passion hath beclouded many men: Where are the holy souls, O Desire of the world!

Thou seest this Wronged One veiled in gloom among the Syrians: Where is the rising of Thy morning light, O Lamp of all the world!

Thou seest Me forbidden to speak forth: Then from whence will spring Thy melodies, O Songster of the world!

The greatest part of men are cloaked in doubt and fancy: Where are Thy people of assurance, O Asylum of the world!

Baha is drowning in a sea of torment: Where is the ark of Thy deliverance, O Savior of the world!

Thou seest the Dayspring of Thine utterance in the blackness of creation: Where is the sun of the heaven of Thy grace, O Light of all the world!

The lamps of truth and righteousness, of loyalty and honor, are put out: Where are the signs of vengeance, O Mover of the world!

Dost Thou see Him the champion of Thyself?

Dost Thou know what hath beset Him in the pathway of Thy love?

...Now doth My pen halt, O Beloved of the world!

The branches of the Lote-Tree lie shattered by the gales of fate: Where are the banners of Thy triumph, O Victor of the world!

My face is shadowed with the dust of slander: Where is the breeze of Thy compassion, O Mercy of the world!

The robe of holiness is sullied by the people of deceit: Where are the trappings of Thy purity, O Adorner of the world!

Mine enemies have locked the gates before My visitants: Where is the key of Thy bestowal, O Master of the world!

The leaves are yellowed by the poisoned winds of hate: Where is the downpour of Thy clouds of bounty, O Bounty of the world!

The world is darkened with the dust of sin: Where are the gales of Thy forgiveness, O Forgiver of the world!

This Youth is captive in a barren land: Where is Thy rain of heavenly grace, O Savior of the world!

O Thou Supreme Pen!

We have heard Thy stirring cry from the eternal realm: Then hear what the Tongue of Grandeur speaks, O Wronged One of the world!

Were is not for the cold, how would the heat of Thy words prevail, O Revealer of the world!

Were it not for the pain, how would the sun of Thy patience shine, O Radiance of the world!

Fail not before the sinful - Thou were created to withstand them, O Patience of the world!

How glorious is the dawning from the heaven of the Covenant among the followers of hate, and Thy yearning after God, O Love of all the world: Through Thee the flag of freedom stands on the highest peaks, through Thee the sea of bounty swells, O Beloved of the world!

By Thy aloneness the sun of openness shone, and by Thy banishment the land of singleness grew fair: Then endure, O Thou Exile of the world!

We have made misery the garment of Thy glory, and anguish the raiment of Thy temple, O Thou Prize of all the world!

Thou seest men's hearts abrim with hate and shalt absolve them, Thou Who dost hide the sins of all the world!

When the swords flash, go forward; when the shafts fly, press onward, O Thou Ransom of the world!

Dost Thou wail or shall I wail, rather shall I weep at the fewness of Thy helpers, Thou Who has caused the wailing of the world!

Surely I have heard Thy call, O Abha Beloved, wherefore the face of Baha flameth with the heat of tribulation and the radiance of Thy shining words: And He hath risen up in faithfulness at the place of martyrdom, looking forward Thy pleasure, O Desire of the world!

Thou Ali-Qabli-i-Akbar!

Praise thou God for this Tablet, when thou hast breathed the fragrance of My Patience, and know that what hath beset Us in the path of God, the Adorned of all the world!

Should all the servants read and ponder this, there shall be enkindled in their veins a fire that shall set aflame the world!

METADATA

Views15543 views since posted 2001-10; last edit 2025-06-13 05:40 UTC;

previous at archive.org.../bahaullah_qad-ihtaraq_mukhlisun_khan;
URLs changed in 2010, see archive.org.../bahai-library.org
Language
English
Permission
translator
History
Typed 1998 by Robert Stauffer; Formatted 2001-10 by Jonah Winters.
Share

Shortlink: bahai-library.com/784
Citation: ris/784

select Collection:
Archives
Articles
Articles-unpublished
Audio
Bibliographies
BIC
Biographies
Books
Chronologies
Compilations
Compilations-NSA
Compilations-personal
Documents
East-asia
Encyclopedia
Essays
Etc
Excerpts
Fiction
Glossaries
Guardian
Histories
Introductory
Letters
Maps
Music
Newspapers
NSA-documents
NSA-letters
Personal
Pilgrims
Poetry
Presentations
Resources
Reviews
Scripts
Software
Statistics
Study
Talks
Theses
Transcripts
Translations
UHJ-documents
UHJ-letters
Video
Visual
Writings

home

sitemap

series

chronology

search:
author

title

date

tags

adv. search
languages

inventory

bibliography

abbreviations

links

about

contact

RSS

new
الإسبانية — La Tabla del Fuego.txt فتح منفصل →
Qad - Ihtaraqa'l - Mukhlisun
(La Tabla de Fuego)
En el Nombre de Dios, el Antiquísimo, el Grande.
Verdaderamente los corazones de los sinceros están consumidos por el fuego de la
separación:
¿Dónde está el fulgor de la luz de Tu Semblante, Oh Amado de los mundos?
Aquellos que están cerca de Tí han sido abandonados en la oscuridad de la
desolación:
¿Dónde está el resplandor de la manana de Tu reunion, Oh Deseo de los mundos?
Los cuerpos de Tus escogidos yacen palpitantes en arenales lejanos:
¿Dónde está el Oceano de Tu presencia, Oh Encantador de los mundos?
Manos suplicantes están levantadas al cielo de Tu gracia y generosidad:
¿Dónde están las lluvias de Tu dádiva, Oh Resplandor de los mundos?
Los infieles han alzado la mano de la tiranía:
¿Dónde está el compelente poder de Tu pluma ordenadora, Oh Conquistador de los
mundos?
El ladrido de los perros ensordece por doquier:
¿Dónde está el león de la selva de Tu poder, Oh Castigador de los mundos?
La frialdad ha asido a toda la humanidad:
¿Dónde está el ardor de Tu Amor, Oh Fuego de los mundos?
La calamidad ha alcanzado su punto más alto:
¿Dónde están las senales de Tu socorro, Oh Salvador de los mundos?
La oscuridad ha envuelto a la mayoría de las gentes:
¿Dónde está el brillo de Tu esplendor, Oh Resplandor de los mundos?
Los cuellos de los hombres se extienden en malicia:
¿Dónde están las espadas de Tu venganza, Oh Destructor de los mundos?
La degradación ha alcanzado su fondo más bajo:
¿Dónde están los emblemas de Tu gloria, Oh Gloria de los mundos?
Los infortunios han afligido al Revelador de Tu Nombre, el Todo Misericordioso:
¿Dónde está la alegría del Amanecer de Tu Revelación, Oh Deleite de los mundos?
La zozobra ha sobrevenido a todas las gentes del mundo:
¿Dónde están las insignias de Tu gozo, Oh Alegría de los mundos?
Tú ves el Lugar del Amanecer de Tus signos velado por insinuaciones malignas:
¿Dónde están los dedos de Tu fuerza, Oh Poder de los mundos?
Penosa sed ha subyugado todos los hombres:
¿Dónde está el río de Tu generosidad, Oh Misericordia de los mundos?
La codicia ha aprisionado a toda la humanidad:
¿Dónde están los emblemas del desprendimiento, Oh Señor de los mundos?
Tú ves a este Agraviado sólo en el exilio:
¿Dónde están las huestes del cielo de Tu comando, Oh Soberano de los mundos?
He sido abandonado en una tierra extranjera:
¿Dónde están los emblemas de Tu fidelidad, Oh Confianza de los mundos?
Las agonías de la muerte se han apoderado de todos los hombres:
¿Dónde está el oleaje de Tu Océano de vida eterna, Oh Vida de los mundos?
Los susurros de Satanás han soplado en cada criatura:
¿Dónde está el meteoro de Tu fuego, Oh Luz de los mundos?
La embriaguez de la pasión ha pervertido a la mayoría de la humanidad:
¿Dónde están los amaneceres de pureza, Oh Deseo de los mundos?
Tú ves a este Agraviado velado en tirania entre los sirios:
¿Dónde está el esplendor de Tu alborada, Oh Luz de los mundos?
Tú me ves compelido a guardar silencio:
¿De dónde, entonces, brotarán Tus melodías, Oh Ruiseñor de los mundos?
La mayoría de los seres están envueltos en fantasia y vanas imaginaciones:
¿Dónde están los exponentes de Tu certeza, Oh Seguridad de los mundos?
Bahá está ahogado en un mar de tribulación:
¿Dónde está el Arca de Tu salvación, Oh Salvador de los mundos?
Tú ves el Alba de Tu expresión en la oscuridad de la creación:
¿Dónde está el sol del cielo de Tu gracia, Oh Lumbrera de los mundos?
Las lámparas de verdad y pureza, de lealtad y honor han sido apagadas:
¿Dónde están los signos de Tu ira vergadora, Oh Movedor de los mundos?
¿Puedes ver a alguien que Te haya defendido, o quien haya meditado sobre lo que
le ha sobrevenido a El en el sendero de tu amor?
Ahora Mi pluma vacila, Oh Amado de los mundos.
Las ramas del Divino Arbol del Loto yacen rotas por las embestidas de los
vientos del destino:
¿Dónde están las insignias de Tu auxilio, Oh Defensor de los mundos?
Este Rostro está oculto en el polvo de la calumnia:
¿Dónde están las brisas de Tu compansion, Oh Misericordia de los mundos?
El manto de santidad está manchado por las gentes impostoras:
¿Dónde está la vestidura de Tu santidad, Oh Adornador de los mundos?
El mar de gracia está inmovil por lo que las manos de los hombres han forjado:
¿Dónde están las olas de Tu munificencia, Oh Deseo de los mundos?
La puerta que conduce a la Divina Presencia está cerrada por causa de la tiranía
de Tus enemigos:
¿Dónde está la llave de Tu gracia, Oh Abridor de los mundos?
Las hojas están amarillentas por los venenosos vientos de la sedición:
¿Dónde está el chaparrón de las nubes de Tu generosidad, Oh Dador de los mundos?
El universo está oscurecido con el polvo del pecado:
¿Dónde están las brisas de Tu perdón, Oh Perdonador de los mundos?
Este Joven está solitario en una tierra desolada:
¿Dónde está la lluvia de Tu gracia celestial, Oh Obsequiador de los mundos?
Oh Pluma Suprema, Hemos oido Tu más dulce llamado en el reino eterno:
Presta oído a lo que la Lengua de Grandeza dijo,¡Oh Agraviado de los mundos!
Si no fuera por el frío,
¿Cómo podría prevalecer el calor de Tus palabras, Oh Expositor de los mundos?
Si no fuera por la calamidad,
¿Cómo podria el sol de Tu paciencia brillar, Oh Luz de los mundos?
No te lamentes debido a los perversos.
Tú fuiste creado para aguantarlos y resistirlos, Oh Paciencia de los mundos.
Cuan dulce fue Tu amanecer en el horizonte del Convenio, entre los agitadores de
sedición,
Y Tu anhelo de Dios, Oh Amor de los mundos.
Por Tí fue establecido el estándarte de independencia en las más altas cimas.
Y el mar de generosidad se agitó, ¡Oh Extasis de los mundos!
Por Tu soledad el Sol de Unidad brilló, y por Tú destierro la tierra de la Unión
fue adornada.
Sé paciente, Oh Tu Desterrado de los mundos.
Hemos hecho de la humillación la vestidura de gloria,
Y la aflicción el adorno de Tú sien, Oh Orgullo de los mundos.
Tú ves que los corazones están llenos de odio,
Y el perdón es Tuyo, Oh Tú Encubridor de los pecados de los mundos.
Cuando las espadas relampagueen, ¡avanza!
Cuando los dardos vuelen, ¡sigue adelante!
¡Oh Tu sacrificio de los mundos!
¿Te lamentarás Tú?, o ¿Me lamentaré Yo?
Más bien me afligiré por las escasez de Tus defensores, Oh Tu Quien has causado
el lamento de los mundos.
Verdaderamente, He oído Tu Llamado, Oh Gloriosisimo Bienamado:
Y ahora está el rostro de Bahá encendido con el ardor de la tribulación y con el
fuego de Tu resplandeciente palabra, y Él se ha levantado en fidelidad en el
lugar del sacrificio, esperando de Tu complace ncia, ¡Oh Ordenador de los
mundos!
Oh 'Alí-Akbar, dá gracias a Tu Señor por esta Tabla dónde tú puedes aspirar la
fragancia de Mí humildad, y saber lo que Nos ha acosado en el sendero de Dios,
el Adorado de todos los mundos.
Fueran todos los siervos a leer y reflexionar esto, se les encendería en sus
venas un fuego que inflamaría a todos los mundos.