THE SHORT OBLIGATORY P R A Y E R I N 391 L A N G U A G E S , D I A L E C T S OR S C R I P T S THE B A H A i W O R L D BAHA'I BIBLIOGRAPHY 497 Where identification in terms of this standard reference has not yet been completed, the 7. T H E SHORT O B L I G A T O R Y PRAYER nomenclature reported to the Worid Centre by the National Spiritual Assembly I N 391 L A N G U A G E S , DIALECTS OR SCRIPTS responsible for the accomplishment has been used, and such translations are indicated by a dagger. An asterisk denotes an improved translation made available for this volume in a language which has appeared in earlier volumes. The major countries, islands or territories where the languages are spoken are shown in italics; where no such entry is given, the places where the language is spoken are so numerous and so widely scattered that to Ust them would be unwieldy: many of these languages are found worldwide. Totals for each continent are: Africa, 129; the Americas, 89; Asia, 90; Australasia and the Pacific Islands, 31; Europe, 49; Invented languages, 2; Braille, 1. The total number of translations and transUterations is 391. A.AFRICA * Denotes revised translations. t Efforts to obtain exact identification continue. a ADANGME (Ghana) Otumfoo, medi hia buroburo na Woye odefoo. o Onyame foforo biara nni ho ka Wo ho, ohaw Oo Tsaatse Mawu i yeo he odase kaa O bo mi kone ma le Mo ne ma ja Mo. Pio hu i nge he mu Boafoo, Wo na wote Wo ho ne W'ase. ƒ bear witness, O my God, that Thou hast created me odase yee kaa i be he wami ko; Moji he wamitse, A K A N : Fante dialect (Ghana) to know Thee and to worship Thee. I testify, at this mo- ohiafo j i mi se Mo Lee niatse j i Mo Nge Ose o ment, to my powerlessness and to Thy might, to my Mawu ko be hu. Moji wa yemi ke bualo nge O, m'Ewuradze, midzi dase de owo abo me de poverty and to Thy wealth. haomi mi ne haa wo wami. munhu Wo na monsom Wo. Midzi dase sesei There is none other God but Thee, the Help in Peril, de mennyi ahoodzen biara na Owodze Eye the Self-Subsisting. AFRIKAANS* (South Afiica) Otumfo, midzi hia neminemi na Owo Eye odzefo. Ek getuig, O my God, dat U my geskape het Ewuradze, obiara nnyi ho ka wo ho, ohaw om U te ken en U te aanbid. Ek betuig op mu Oboafo, Dwo a Owoara Etse W'ase. hierdie oombUk my magteloosheid en U mag, my armoede en U rykdom. A K A N : Twi (Akwapem) dialect (Ghana) Short Daily Obligatory Prayer in Arabic and English. Daar is geen ander God buiten U nie, die O me Nyankopon, Midi Adanse se Wo na Hulp in Gevaar, die Self-Bestaande. Woabo me se min hu Wo na mensom Wo. Midi A B O V E is tlie original Arabic and its translation into English of one of the prayers adanse wosaa don yi mu se me de memfra na wo A K A N : Asante (Ashanti) dialect (Ghana) revealed by Baha'u'Uah and prescribed for fulfilment of the daily obligatory prayer. It is na Wowo tumi, meye ohiani na Wo na Wo ye known as the Short Obligatory Prayer, and when used is recited once in twenty-four O me Nyame, medi adansee se Woabo me se Odefo. hours, at noon. menhu Wo na mensom Wo. Medi adansee seesei O Nyame bi nni baabi se Wo nkutoo Kore Following are translations of this prayer in 389 additional languages, dialects or se menni ahooden biara na Wo dee Woye Ahohia mu Boafo ne Onyame aOnnan obi. scripts listed according to the continents to which those languages are indigenous. Included are some recent translations which are not reflected in the preceding statistical A M H A R I C ( A M A R I G N A : A M A R I N Y A ) (Ethiopia) listing. The usage and speUing chosen for primary hstings, and indication of dialect relation- ships, follow, where possible, C. F. and F. M . Voegelin, Classification and Index of the World's Languages. I t is recognized by the compilers of this Ust that these designations, therefore, sometimes do not reflect the name by which a particular language or dialect is best known, or the designation preferred by those who speak it. Some variant names and spellings, including variants previously reported, appear in parentheses. Exceptions to Voegelin & VoegeUn's usage have been made in a few cases: where the AWING (Cameroon Republic) nfomeh, nsi peh mbeh tsu yi mbe chiki nfoh. name of a language has been officially changed in the country in which it is spoken; Nsi yi tsih langna yoh koh tchipo le tsoyoh Mbi Nsi-meh pah-aneh tsunkene me ngeh where VoegeUn & VoegeUn's primary listing is known to be considered pejorative by mbo-oh kwalemeh mbo ngeh, mbo-oh wa ngonke-yeh. speakers of the language or dialect; and in a few other mstances. Also, certain of the me-meh. N j i yanengeh mangleh nwu te meteneh, Nsih European dialects of Scandinavian and Netherlandic-German have been Usted as peh nchi ne metiem eh chemeh, mangleh separate languages, on the basis of their long separate histories as Uterary languages. 498 THE B A H A ' I WORLD BAHA'i BIBLIOGRAPHY 499 B A M B A R A {Mali, Sénégal, Upper Volta) BERBA (Benin) D A G B A N I (DAGBANE) {Ghana, Togo) Kpeh Obasi ettat chang bréh Wéh, nyoh N'fare natwagam alahsn tiyoniptu adwosé anyangané Kpekpe nah Nfonéh arringeh Bejih Mbi sliereya, E Alia, ka don ko e de ye nda Nti, Ü Duma Nawuni yeda, kaman nyini n banaars mma mante m'mafaa. S wams wam n'nyé Ebéh. ko nki'don, ki'batu. N'tikèra'ka ka'don ko se tè Nam ma, ni n mi Nawuni, ka dzemdi nuni Na ne ye, setiki de ye e ye, fèn ntè ne fè, fèn tiki de n'yaqasi nem pwatam n'nwam a biga. Tuwo kpa titam lana. N ti yeda punpno, kaman Naa n ye e ye. be katawé, a we bégaw a pwase hirbe a nwan kani n pahi nuni Na ti tam lana; nun tiri nira EMBUNt {submitted from Zaïre) Alia wèrè shi'tè fo ekelen, E min bè se ka hira ntinwé hira n'fusu u hiim. fara ni buni. Mwenzem, me lengyuy: Nze oweng me mögö dèmèn ka bö gèlèyala, E min ma da fèn BULUt (BOULOU) {submitted from Shell kam n kani n pahi la nuni Nawuni Nad ongir eyu, ongir eboyi, Lalé owu kapah, me ngy fê. Cameroon Republic) tam lana; nuni yihiri mira fukunsi ni, kao nam eyu obets onze, ngol anze, ompur ome, obwel saxinrla o ko. Me ne nga a Zambe wom, na Ónga té ma na onze. yeme Wo a kan fe Wo. Ma mem éyon j i na, DIOLA (JOLA) {Upper West Africa) Nze mur kabé fan, kadzé Nzem asa né Nze, BAMOUN {Cameroon Republic) Ngul jam éno momo ve enjoé nje éné, na me ne Nze okolume bar engots, Nze oye kabewang. O nyinyia me na kuot nta mi U ka puoma mi azoé ve Wo One Kum; Zambe mfe anji bo ve Fetan fet, aw Atty Jamet, mate aw tepan min njiU mbe küepehU. N j i na mi Upua' Fosskü Wo étam, Nyo a volo éyon ya njuk, Nyo a vee emanji de pop ne kobe. Kabajati oum sembe mbe fueke't, mbua mbüre u pe Fon yamyum. be emien. ku fetanfet nyemi momay, de sambaye yourley EWE* {Benin, Ghana, Togo) Mo' Nyinyi ndi' a l i na vou, U pua nga yi yamakaye, kabajatiyoum waff de f u bajafoley Medi d^se, O nye Mawu, be Ewom be manya BUSOONG (KUB A, BAKUBA, BUSHONG) ngamii tü ngüe', U pira' Nkake. famakafu. Wó eye masubo wó. Medi d^se le yeyiyi sia me le {Zaïre) Bajut Atty Jamet ake a wujumi aw, aranbay nye qusêmanogu kple Wó ganyenye guti, le nye N A N A Y E P E NTSHIAMIEME, WAMPUAN- nawu de bu gall aw akum fange. hïa kple wó kesinonuwo guti. BASSA (GBASA) {Liberia) GIDI A D I O Y O D I A Y E P E A DIA TSHINI. NANAYEPE A ITENIKUYI, BUOLO BUEME, Mawua deke megaü wu Wó o, Kpedeguto le DIOLA (JOLA): Fogny (Jóola Fóoni) dialect Xaxame. Amesi le agbe le edokui si. Nyu TLasQ O Nf Gede^ób ka B U K U O K O Y O BUAWA, NTANA MUEME, A {The Gambia, Guinea, Sénégal) jï) mtïïi bi m ké m dyi dyi^h o kèbé m B U D I Y I BUAWA. K U A NTSHIAMA Y E K E A MUNA WENE, ANAMANA BAMUENGU, Fiitanfiit, Jamit I Mati aw u tuukaam man i EWE: Gé (Mina) dialect {Benin, Togo) ké m hiè kl. Zèa WoOLn ho kèèn olé OLOKATUONO WENE M I E T E . manji, ni saafi. Tan emmi iqje let waaf, aw u NI kpée dyi hu)L hoJl, J kè dé /V/ kpé qoolenum wanoosan, ni maqmaq mati fnje Mougni dassé, o gné Mawu, odom bé mad- CHIRIPON-LETE-ANUM (CHEREPONG, jessigné eyé massomonyé. Mougnan Ouélébè bédé h&dé ynut. dé Nf^è dyé dyé mu asukateen, aw u kaanum erimbaan. GUAN) {Ghana) kéa apé housin mado. Coudo apo hounsin O kè dé Ni ba ba irim. Qèdèpób kè ko Bajut emit yaakeen leejaataw, apakenem di O! Me Onyankopon; megyi adanse se Wo obo katakasak, aw awbom di fukói. dodo apé aya coudo opo tchikpokpo. dö s& ni O sè yn dcon mo mos Nyobn me se me bebe hu Wo ne me si Wo. Megyi Noudékpé mougbadé ouwo, amé ké hona na gbo kpé Nyo dé dt séé/i muL. ké lil adanse kaake mo se me mme ayule akoa ne wole D U A L A (DOUALA) {Cameroon Republic) améo be afocoumé amékélé édokesia. shè^bo kpa Nyo mh ks,. Wo de ayule mmoodahwe. Megyi ehia buburo ne wolee Wo de sika mmoodahwe. Ne mboh, a loba lam na o weki mba o bia oa na o sesa oa. Na dube tatan bobo lam ngihango, EWE: Watyi (Ouatchi, Waci) dialect {Benin, Onyankopon akoa bete ka Wo so. Wo ne Wo tue lam mbwah mongg. Togo) B A T U A (LUTUA-BAMBOTE)t {submitted hu ene mmobo bo ene amanehunu te. Wo ne Wo from Zaïre) efe yi Wo yo so. Loba dipepe di titi buka te oa mene mo Me c|u (^ase, o Mawuyen, be ye ^ówun né ma mongwanedi o ndutu nu nye na momene. MAKUYIMB ANGA WOBE NTSHAMBE WAMI jesiye eye né ma sumoye. Le gayame a, me yan CIOKWE (CHOKWE) {Angola, Zaire) WANGUANGILA B U A M E M E K U K U Y I B A EFIK: Ibibio dialect {Nigeria) wimsemna4,oyen ku wunsenbr'L JnL Sac.>- ;i)XW LlAY^ dlVP2VJ U2 TGGAJ ramabicon yosma betan min coshi, ea jahue- cayaputajitsiétsi pinijiyóm». Jjan» tanuj» dlVP^VJ bS tRT. rs dCTGB&T. quioma itan mia jahuequiya ajéna conojjae tan»j» paepainajn, jjamu Q — o ö c l I W a . .AJo-bPcLL DB hSW, hZ?, M ^mWOJB, Yamaraque huetsa Dios mia quesca, jan noa asattbéjem»; jjan» bijyób»n» y jjam» AJCTCIDUA^ <1^LL «\.hr<^- L«Lc- PSc-^L X L SPo-r^, mazek yakha Yooz zallzzie, yanapt'icha eihl uu saa dungeng dii guudengaan. Uhl giis- anawalinakista, amzestra personkistra. D A K O T A (SIOUX): Lakota dialect (Canada, A L r : ) U A - c-r^^) JcL>n k'ungisgdygaas k'ang tlii dung iitlaa gadaas. CHIQUITANOt (Bolivia) Wakan Tonka mitawa slol ceye na ceyo Dung squun nuueitl dung klaaiidunggung. < L J A F O - ^ /^>C- At>,rJoLD:)>n- onihau kta ca maya gage. Dung kil Eihl ging gets sqwaagu saang. Y quiococa hoy baistuparra tagu na hay samuté JICAQUE (XICAQUE) (Honduras) Mahon ke sni na neye ni waski, onma si he na para suputaru y anauno. Chusa quisn naye nejinca, lei owape hin el epin kte. jO Dios Mand! An timnon ni na maya, si napanaucu chacusivica taya acheca. Chanapu INUIT (INUPIAQ): Barren Grounds dialect Okokipe na ni som onyanki yapi, Wakan (Canada) suanda was ten iga. Po qui noi es sun. Dios, te tiatarrs bacher un tana naqui baiytuparrs Tonka ni some towa wi sin. qua la ti way, na polra mouse sa a ti qui Dios pa bayura ino untanas ugge chusé quirrs Uvanga qauyititsivunga tapsuma Gutip ha h cum. Pan u hay Dios, in oy le Dios, un ving DIEGUENO (KUM-YfY) (Mexico, United sanala ursimamanga imminik qauyimaqupluni baten Dios. States) tugsiavigiqublunilu. Tukisititsivungalu man- CHOCÓ, COLOMBIANt (Colombia) Nêa mat-ë-kênóp, O Myha, Nêa-pÓw amit pitguniqanginimnik tapsuma pitguni- KALISPEL (SALISH): Flathead dialect M i marchi, en bera, ma criabua ma criama wê-ow Whëë ach-pie Whêê. Nêa mat-ê-kênÓp qaninganut, akslunimnutlu aksluinirnut. (United States) tachi afuni. M i marchi empera muena, quema nëa-pëel spTr-mauw Myha quaw-tfe, tl-püll Asingnik Gutitaqangilaq igvit kisiuit, ikay- Quin Kohnstuten, lu til Anawee U ko quinupineabua mu trua, paratani quinu emp- ShTn nëa wü quëën-a-witch quaw-tie. uqtauyargiaqaniptinit ilingnit ayugaqan- kolintwhu lu que ks soohum U que ks era patabarabia. Tachi sese audubua, care facia Nëa ma-eye nëa mitch ta-pa mauw Myha gitumit. putenem. Ku yes konkonstinum yetilwha lu ye pea bodota tachi sese ituba bua. Shïn, Myha nü-ïk Nïümbé néi wü Ma-lie til eas s.hopt U jasyoyit, U ye til eas konquint U më-töy-yum, Yike na Mitch-pashÓw. INUIT (INUPIAQ): Barrow (North Slope) jas s.koyoleewhu. CHOCÓ, P A N A M A N I A N t (Panama) GOAJIRO (GUAJIRO) (Colombia, Ven- dialect (Alaska) Tat suewet wes olkosheetums oopen es ezuela) olkosheetwhu lu es yapastenee. Lu ta epl Müira testigua taylu Ancoré bedea devena Ilisimarauruqa Godiiq, lUqnun savaqatilaam- chinaks Kohnstuten, e.chimish Anawee. büia odavera injasita büi cavavai carea y büi Tatuja auch, pia Maléiwaa, piain ainjin taya nik Ilisimatquvlutin suh nangaquvlutin. Quli- carea triabaya. zupüla terrajuin pia ma aijachin tapula pia aqtuagigiga akkupak suaqqatainiiiga suh ilvich KOYUKON* (Alaska) Müira testigua nahua enda fuerza nee Tatuja auch jolucho, marchin taya ma piainja suaqqatiqpain, uvaqa iliappauniga suli ilvich büfmina y büira necua büfmina, pobre büfmina katchin, mulieshtaya puma piainja washüin. umialgunigin. Ego ninh nit'odeetaaghatlt'aa' ts'a nits'a y büira nejoma iri büfmina, Daylu Ancorera Nójoish wané maléiwa makaika pia, ja Allamik Godaitchuq ilvich avatikkun, hadeenaaghasdaak ts'a haghanee go ninh ababüiri büi ümera neea, Tayhi care bavarira makai jumüin ekai mojüin mukuwaipa, chi ikayuillarutin siggagniugnami suh ilimik kkokk'a neeseeneenftaanh ts'a isee huyif porque büiabira pueabiri joma mana büibera. ekai numüinwa. aqalatchumiiiaiqhini iliruni. asiniyh. Sinh nit-l'il eent'aanh dahoon see hal" 514 THE B A H A ' f WORLD BAHA'f BIBLIOGRAPHY 515 eelstl'ilaa. Doyonh eenlaanh dahoon saahaa nari oca maicca teranagabe pagabeaquena M A Y A (Belize, Guatemala, Mexico) tumevijch'a, nuti póvréno éne piti ricovi'i. k'its'ohadeett'aa ts'a eesee koon httyy asinihy. teranonsanmafte Viro pashe. Nahina ponéna Viya pkévorichu piti, Ten ilé, oh, in Jajal-Dios, tech dzaen yolal in Ninh yaan' adit'o deenlit'aa ts'a ninh yaan' Mameri pashiniacparióshi payoyabisaqui- p'ayudachvokówi té' to vyatahibóno, éma kajoltquech yolal kulquech. Ten ilae tf jun- Dinaahato' eenlaanh. viro irirori ymectacutaqueri notsaroganaque, maké-vorichu kjówrikówri. zutaj, minaan in muk, teché yan a muk, otzilen; iriori ictfmira por irirori. teche ayiklech yetel yacunail. Minaan u laak NAVAJO (United States) KUCHIN (KUTCHIN) (Alaska) Jajal-Dios, chen tech, tech ca antaj can anac baal kaz, cu cuxtal chen letf. Diyin Shitaa' Nfm'hni shS beehozin éf Nawandak shi'jj, shiVit'eegwijyaahcy'aa MAPUCHE (ARAUCANIAN) (Argentina, aöunahodiilzüh biniighé asMinlaa aadóó Niji' shgghts^ijnaahashandaiits'a' nats'a' khagihih- Chile) MICMAC (Canada) sodiizin do. T'aa k'ad bee haszif', haala shich'i' jyaa geenjit. Juk geegwaldak shat'aii kwaa, Ng illatun raqifi antü men. nahwii'na aadóó Ni t'éiya Nidziil, té'é'i shidaah nat'aü nitsii shigehdan t'oonchy'aa nidehtee liiche waldaqun, Eimi Nganechen, Eimi Oehgtjitjito, O NISGAM, Gil gisiitepotjit ndahkai aadóó Ni t'éiya t'aa altsom' Ni holó. gwintsii. tremümen tami kimafiel taiïiqillatuael. liiche gisi nenohn a gepmitelmoHm. Oelnimito, enge T'aa Ni t'éiya Alaadi Diyin niH haala nihich'i' Neeghaü -laa K'eegwaadhat gwanljj kwaa waldaqun feula tami neweqen, ihche yafügelan; asma, nin mnagotim ag Gil migignotim, nahwiihia'fgff t'aa' flnfnsin, Hool'aagóó Honiló. gogw§§iat d§i' gwits'ünyaa. Khik gwandaii gin- tami ülmenqen, iiiche weshacheqen. A'gelai ka nineolegeagnin ag Gil milsotim. Mo eimog i'ii- Nganechen Eimi maten, kellukelu kunin men, piloei Nisgam pasig Gil tan Apognimasoti OJIBWA (CHIPPEWA): Mississagi dialect kishu moqelnieulu. metoegigtog ag Gil lap tj oei. (Canada) KUCHIN (KUTCHIN): Fort Yukon dialect Gi windimon, Nimin Dom geget Geen ogee (Alaska) MISKITO (MOSKITO) (Honduras, MAPUCHE: Chilean dialectt (Chile) ozhi yun odji kenmin nan gaie odji Anamie ton Osi vittekueichanchyo, netitinihsha, Nit Nicaragua) Nan. tsut. Kititihchya tenitenitutula Kenjit, kuikit Feipiael, ülkantuael, rani antiile zeuma. Yang witnisna O God man yangra paskatma N windima gae nongoom, ezhi bedjee wee sidhatsei choog. Tzut-nikueinidhut. Sut tei, Will zuftun ta inche, Awem Niinechen, eimi man kaikaia bara man mayunaia. Yang nan yan Geen dush epeecheeweeyun, Nigidi- Kkuea ei tzut. Sinersitkwichachyo, nitsi, mi tremumol, tami kimafiel, tami poienael. witnisna naha pyua sip apia kapri bara man magiziwin pee dush Geen gwandiziwin. Kawin nichile Kitinichi. Nekhe, vittekwichanchyo Mupin, feula tani wezakonanen, ka tami kamikamra; yang umpira lakasna bara man waia bikan Manido Geen eta, Widokazwin Koolikkua, nunrzi, kookontrhi. Tei, kwutsut newen nen, tani kunifall hen ka tami ulmen ailalka. Sinagaziwining, Mindjimnaman Bimadziwin. thitihndul. Kokwadhun. nen. Eka nelai Niinechen Eimi müten, Kel- lukelu ta kuniu meo, Kizu Monen nelu. Sahara God apusa bamansma. Help Patra, ba mita witin Selp rayasa. OJIBWA (CHIPPEWA): Salteaux (Saul- KUCHIN: Loucheux dialect (Canada) teaux) dialect (Canada, United States) MASCO: Huachipairi (Amaracaeri) dialect Sit ve tte kwut cha chyoo nya le sen dei ako MOHAWK (Canada, United States) Gee Kayne dah mah zon, Ke shay Manito, (Peru) nit tsut ki le ti chya choog. Kwe tha zit te let ti Wa-geh-ni-wha-gwa-risi, Ook Niyo, Neh che ke kayn ne me nan, Shegwah che mah wim nja. Sit tei kkwa, kwit zit nun nit chi tei, sit ne Do a Waadic apagapi, pecuite Diosta wac- we to nan, Che mean e go e ze yan. Che ke Ihse da-ka-dis-son ne a-gon-yen-dé-rih-hok rsil kwit cha chyoo kwi zit. Ako nit kwit chilee nopunwate, yadpaunwate wanopunwate kayne ne me nan ke kaye da ma zon ke zong e ta-non da-gon-non-wha-ra-don-sek. wa-geh- chi zyoo kkwa nun zi. wabuanda wayoro queri paida iue un dicnanda ze win she quah neen aye pee chee nay sou e ze ri-wha-ni-rot, nook-non-wa. ji-niah-teh-geh- Vitte kwit cha chyoo kouko nyoo, kwut tsut inupuene catembet iene nunda apag ewe ue yan, shegwa ka a pe chee we note e ze yun. She suts-teh ta-non Ihse, ji-ni-seh-sots-tens-seh- tri chi ili. ununin wambachiwapuere, dacue eete joaeri. gwah neen apee chee ke tee mak e ze anne. ro-waneh, ji-ni-wa-ki-den ta-non ji-ni-sah- gwe-nya-tsa-ro-wa-nen. Ihya-gonega oya ne Keen aye ta go ka Manito win, ka we che tas MASCOY: Lengua dialect (Paraguay) niyo néok Ihse, ne-gah-yeh-na-wa-tséra neh- so win, Apee saig e ze an, kah ke kay kah ah ya LOKONO (CONTINENTAL A R A W A K ) yo-da-ri-hok, ne-ihse sa-ri-wha-gwa-noh. yin. (Guyana, French Guiana, Surinam) Acyasamco coo Dios Sivaninquiscama alhta A baa bekotoi gia ka de Wathinathie bie wa Ihip yuyan oyicpilcojo quinjan opayicsojo. OJIBWA (CHIPPEWA): Woodlands dialect Acyasamco coo Dios janjay apyimatemlhip MOTILON (Venezuela) maritana da de dei thien bia be goe nang da (Canada, United States) sika da-ka-ke-wa gowe babong. Tataa-go acma apquilatam paj poc Dios apasmom najan Aue cutré Papachf yupune, amo sanuta Neen dibaindaun kikaindamowin O neend damong ka sjoko dja rong, bee wa tataa abo- ayasomquiUia avanquilhip Dios emyoc. tacomena céntopo yopone, aue cutré amicha Gitche Manitou, tchi keen ge gezhetod neend na, matho damoeneka dja ko mahto baboewa yarsna i muquepe, aue camisique i amo tchi way kikaindjigay keen gahyay tchiway djako. Abathie go sabona, Adajaah bie rong MATACO (Argentina, Bolivia, Paraguay) apenyóntaca. Guaneque conipa Papachf, aunamiaytahwah keen. Neen megiway kie, bie rong kie boeroewata na ma da de cumarco Papachf agüéyabo a'n'tace ampape Ohap okalethtayajwo, oka Dios, Ta A m ta debaudjimowin, tchigayi mahndan ningopas- damoeneka loko de bie rong kie. guaneque yóntaca. sangwaubiwin, tchiway neen kawween gash- enekno yamlek otajwueth amej wet ochaame. Ohap okelethtayajwo hapet atana ta tek okaj- kiyaywisiwin gahyay tchiway ke mash- MACHIGUENGA (Peru) MOXO: Trinitarios dialect (Bolivia, Brazil, iiayaj ihi wet A m akajnayaj, hap opathtseyaj kauwisiwin, tchiway neend kitimaugisiwin Paraguay) Naro noncamantaqueteria, Aparioshi, wet A m aniyatyaj. gahyay tchiway ke dauniwin. Eemahgay kauw- camictitaqeria Viro pitomidakena Tsi tek iche eth Dios thamet Am, o-eth ta Nuti nèchoyóre, oh Viya, piti pepyaknó'i sen bahkaun Gitche Manitou, anishaydask narunocama taqueri narotaqui noneaquitém- Ichote ta owitay iiiinya, o-eth Tek latunj- tayé'é nimotviraviyre éne njiruchviyre. Necho- keen, widokaugaywin pindje bapinisiwaugan, bira y nungamagitaquémbira Viro. Pineaqué- wuaihi. vóyre té fuiti naripu tahina ntumayvina. Ene piti tebinahway aupidanisiwin yegibimadis. 516 THE BAHA'f WORLD BAHA'f BIBLIOGRAPHY 517 OTOMI (Mexico) QUECHUA: Ecuadorian dialectt (Ecuador) WlTJAI C H I C H A G K A G T I N U K Y A BAISH- T A N A N A (Alaska) KAM, A M E SENCHIJUM SUGUSBAWA DUWI Ji testigueska, oil juchiti tata diosi, eskarini Nuca dius tistigu cani nucaman vinachiscan- Y A B A I K A G K A N PUJAJAI. SenogWk'okhoodelet, see Bet'odeelt'a, see t'u kueraska parakini mftini ka k'eri ambé gui Canman sirvingapa alabaringapa. Tistigu TIKICHIK A M E A I B A U K ATSAWAI, ISHA- dheeltseen nal* esdeney, nek'okhoochedhet. arhinguini. Ji testigueska ia iasi, jucliiti cani cay ratuta nuca, mana ushay cani, Canmi MAINUMVAIJATMAINUK, AMEKETNIE SenogheJk'okhoodelet, k'odeeyeet, seteeya' jukapariiakueri ka cliiti uiqapikueri para tucuy ushay Cangui, nuca pubri cani Quiquin PUJUT S U K A G T I N M E X . kula, eentl'eth. Tajoo nosoditlt'a, doyon een- iamindu ambé uni, jucliiti komu jaqgueri ka no chari cangui Mana Tianpash shug Dius ashta lan. ma jatsfkuarhikueri ka chiti kanikua yah hurmana huraspi yanapangui Canmandal- SIRIONÓ (Bolivia) Nen yan' Bet'odeeft'a eenlan. Soghun jakaparhakueri jimbokari iamindu ambé jat- latami causangui. neeneenneek, dek'onadheelton. EBÜ aba chéé dau chéé. Sa dau abatu chéé, siska. ima-chéé chüan Sande imachéé chian Sande. No jarhasti materu tata diosi eqga sanderu QUICHÉ (Mexico, Guatemala) Yasu tata a. De-aygue de-quiran cuantuchii k'erika eska cha, emaqga jarhóajpka eqga T A N A N A : Tanacross dialect (Alaska) In xin wild, oh nu Dios, chi ri at xinaq'uisaj mbia chii. Tendam nandeüti taua de-aygue kanikua uétarhijka, emaqga jarhajka mentku chéé chaura nyebe eirachéé rache-equia déjera Maghhihhey, Sht'oxt'iht'eh, shihtsj, me'ish- isi najkiru no nema jarhóataka. rech quin weta'maj awach y quin lok'ok'ej awach Weta'am quin ri camic ri' na c'o ta ri nu deningue Dios-ra. daey, paghhexnuhdet. Maghnihhey, k'ah du' chok'ab y ru, nimal ak'ij ri at, ri nu meba'li in ri De-aygeu chéé dea-catura. t'ey, sht'aey kol, Nt'eay xuntlgh. Shelzaz' kol, PAPIAMENTO (Aruba, Bonaire, Curagao) Nelzaz' zuntl§h. ak'inomal ri at. SRANAN (SRANAN-TONGO, Wut'oxt'iht'eh wukaedh kol. Ts'axunt'eh M i ta doena testimonio, o mi Dios, coe Bo a Maj jun chi Dios xew ri at, at ri cat tob pa ri jun c'ax, y ri ca c'aslic chi rilic rib. SURINAMESE, TAKI-TAKI) (Surinam) neghanitandaek. Wut'oxt'iht'eh k'aa nits'- cria mi pa mi conoce Bo y pa mi adora Bo. M i ta axandaeg'. testigo na e momento aki di mi flaqueza y di Bo Mie e kotoigie—o mie Gado—datie Joe poder, di mi pobreza y di Bo rikeza. SALISH, PUGET SOUND (United States) mekie mie foe sabie en aanbedjie Joe. Mie e No tin ningun otro Dios, sino Bo, e auxilio •'sst^fildx^ C3d, sag s T ^ , dabad dx^-'al kotoigie na tapoe na momenti diesie, mie zwat- TEWA: Santa Clara Pueblo dialect (United den Pehger, Esun coe ta subsisti di su mes. jie en Joe maktie, mie potiefasie en Joe States) k^i t(u)adshuyuc dx*''ai k*i g*adsas(h)ay- dubicid. g^al ''ask*aU^ ^ïörtt aH;i cu^ guam, ya diyariyat co e ya quinamayamannu. Awan a corhuan a Dios nu baccan a Icca, na • If m Acquisesalacan si Quetaggacan, na Acqui- taronan. G A R H W A L I (India) I vTT^R ^"i ?rfT^ T3rr| fp PTT? HANTIK(ANTlQUENO)(P/ii%/7we/5/fl«iiy) May pag testigo aco, O Guino-o co, nga^cao iff ang nag himo canacon para mag quilala rTITcT^T fT ITT? ^^S V^X ^ fTr^?T, f^T ^T^ canimo, cag mag ampo sa atubang mo. Nag ^ > -f gs;' V\X sftJT f Si I testigo aco sa sining momento, sa aeon caluya cag sa imong ca cusog, sa aeon ca pobrehon cag A ^ m sa imong manggad. Wara ron it iba nga Dios con indi -Icao, man- il it anabang sa tanan capilogrohan cag ang CUYUNON {Philippine Islands) D A Y A K , L A N D ( B I D A Y U H ) : Bau dialect mainantoson. Naga testigo aco Dios co nga icao ang may (Sarawak) HEBREW buat canaquen, nga Icilala ta cao ig ing Oku mo ogi menyaksi, O Topa ku, nang guegucgman. Naga testigo aco sa mga oras nga Ingan mo ogi nai oku dah puan dup Ingan duch dia Dios co nga inde sarang macacomparar ang nyomah Ingan. Oku mo pikirien tarah adin itis aqueng keseg sa canimo ig ang aqueng calised dengan doü kuasa ku nudu kuasa Ingan de ,'ni*?it j T J S ' ? m'yN sa imong manggad. Icaco lamang ang Dios, ig ayuh manah duoh dengan penyusah ku nudu icao lamang ang sarang macabawi canamen sa pongipaguh Ingan. tanang cacorian. Doü loh Topa de bokun pakeh Ingan de D A N G I t (India) jagin Penulung daang penyusah duoh de Ping- idip. H I N D I (/ndia) .'^Dn >TPia n nHxIiN DpI , ' 3EASTERN: K i »3K Chhattisgarhi dialect HI %iiift tiiihxh, i Mini D A Y A K , L A N D ( B I D A Y U H ) : Bukar (India, Nepal) Sadong (Tebakang) dialect (Sarawak, Borneo) Aku jaji saksi ndug tanpa aku, akam mbuh ngundah supaya aku empuan akam serta lalu nyembah akam. A k u besaksi ndug iti seh, minan semoa pengurang kuasa aku ndug semoa pengagah akam, serta dingan pinyiranta aku dengan pingiraja akam. Anyap tanpa da bekun masu akam, pinulung masa susah, pinulung adup. 524 T H E B A H A ' I ' WORLD B A H A ' I B I B L I O G R A P H Y 525 ILOCANO {Philippine Islands) J A H A I {Malaysia, Thailand) K A N N A D A (KANARESE) {India) Ipanecnecco, O Dios ko, a Sica ti namarsua Yek tanggongkan ley sa-bagai saksi. Mei caniac nga umammo Kenca ken man- Tuhan yek, Pai yei manjadik-kan yek ney gidaydayaw Kenca. Panecnecac, iti daytoy a gelong yek kenel Pai dan bersembahyang Pai. Yek luek saksi bahawa peryam ta'ah, ok lemeh t ) e j ö ï € ) ; i33?ii wdsS, jkerSo è ^ e ö o o i . rad^ jno -d^s^o canito, ti kinacapuyco ken awan bilegco ken ti kinabilegmo, ti kinapanglawco ken ti kinabac- yek dan ok et et Pai maken basat yek dan nahgmo. Kayak Pai. Awan ti sabali a Dios no di Sica laeng, ti Berak Tuhan peu chan lebah Pai, Tulung Catulong iti tiempo ti peggad, ti puon ken gub- keleng Bahayak, yang Henjan Belak. buayan dagiti isu-amin. KASHMIRI (India, Pakistan) B E H D E N G SENG A K K A T A L A U L A ' A N M E H U H T E N A N G A N BIH I K A ' T U A , A L E N G ILONGGO (HILIGAYNON) {Philippine JAKUN {Malaysia) N Y E K A N G A K U I , A L E N G T E ' MURIP Islands) NYELIMAN. H'ma mena-ngongkan dirik sabagai saksi, O Nagasaksi ako, O Guino-o ko, nga Tuhan h'ma, bahawak Ajeh têlah ménjadikan guinahimo Mo ako agud makakilala 4cao cag h'ma ontok mëngënoo Ajeh dan sêmayang makahalad sa Imo. Naga pamatu-od ako sa Ajeh. H'ma naik saksi, pada masa ka, akan K H A L K H A (MONGOLIAN) (Mongolia, subong nga ti-on sang akon kakabu^ cag sa Imo kèlëhoman h'ma dan kudrat Ajeh, padah China, Tibet, U.S.S.R.) gahum, ang akon kapobre, cag sa Imo nga këpapaan h'ma dan këkayaan Ajeh. TsHrap T a ! T a H a M a ö r ÖHfi 6 o j i r o c o H mangaranon. Hempak Tuhan lain daripada Ajeh, HI. 6H TaHbir M3M.3X 6 a xYH/iaxraxHÖH Wala iban nga Guino-o kondi4cao ang buhg Mënulung dalam Chêlaka, Yang Bêrdirik Sën- K A Y A N (Borneo, Sarawak) T O J i e e M M r a x i r H i i r 6 H r a p H J i s b e . E H O;IOO sa katalagman ang mabinuhaton. dirik. .JI M H H H H M a ; ? a j i r Y ö r , x a H b i H a ^ i a j i x a f i r 6 a A K U I N A H ITUNG TAKSI KA', O TUHAN, T E N A N G A N KUI, I K A ' A L E N G U H N Y E L U N G YFHfirYYr MHHb, QaSinThlT HHHb r 3 p H J I 3 b e . JAPANESE A K U I NAI J A D F JAM I K A ' DAHIN N Y E P I D A Tanaac eep TsHrsp 6afixrYii, T a 63px IKA'. K E R A I NIH A K U I B A R A L E M A K U I soBJioHrnfiH flOTop ^aHiiaa aapaji xyc K A T Y A H A DAHIN K U A S A KA', K E T A H K U I 6aHHa ziaa. T a e e p e e a M b a y y r n Tanrsp DAHIN K A Y A' KA'. USI'TE' K E T A L E N G H A lOM. KHMER (CAMBODIAN) (Kampuchea, Thailand, Vietnam) on[R[n:G"iHiM 3 w o 8 8 n j f ^ i n j G i (nrHütriSHiüRg t S a j e j isp / : s>] 0 n : (. i(f)in|n:HötoiT) ms[ji:RiüiwnniBmmnöRi{ij[)u5ijm6i6jU3*i KOREAN (China, Japan, Korea) KALINGA (KALINGGA) {Philippine tu awa-awayya anna y dacal nga pacawayyam; Islands) to quinapobre anna ta quinaricum. Awatta tanacuan nga Dios nu ari laman Sic- 4. Sacan y testigo O Diosco nga Sicaw y sicaw; y Cabbag ta tiempo na ziga anna Man- namarawu ta niacan tape nu ammuattaca anna gyawa ta ngamin nga mawmawag. dayawattaca. Testguaccu ta sangaw y cawaccu 526 THE BAHA'f WORLD BAHA'f BIBLIOGRAPHY 527 K U I (KHONDI) (India) L A M B A D I t (India) M A L D I V I A N ( D I V E H I BAS) Divehi character (Maldive Islands, Minicoy Island) a€a^ ! Q^^Gfl, wrea, (fZQ qQqi S)i°5 .^ ^j-:?^ / ^ ^ ^ ' ^p^i^^Jty' yPyT-y:, ' ^ ^ ^ i ^ / wtroöS Q'ètj* iJcT'^-^. O'S" L»)^!) L5 6É..y <. o y y^ ^. 4^ y-y to y (India, Nepal) J-P ^ ^ 3r^^y^ 'iy'^y^ y^i^P^ y^y^ -^y^ P atT^f&r ^5|T fóiïr iffr T^^T i^fr, ^ « T ^ j l L A O (LAOTIAN) (Laos, Thailand) arr^r clft a ^ l f ^ ^^f^f lsMs:uitj"ijciia"ia)5:9]cdiJ4i:cnuoi jcutjuciilna'ïje'i a t q f ^ asiqif JTT a f t HTW*^ ^IXTTt^int fTxqf l US:9]IJI na: s"ius:95 SS1JS"4IS:9] ua:cfris"u!J!}isis:9") sattci] M A L D I V I A N ( D I V E H I BAS) Latin charac- 3n|. 'ft ant ^ ^ ter (Maldive Islands, Minicoy Island) % a ^ - TY^^ , T ^ ^ f r 4T ^ $Tf^ 9> «i,j9).s:9-]f( aa:nfloiuana-u.u99]«s:9,« Alhaa hedhdhevi kalakko! ^ ^=?Tf^ I uSus:iacduni9"l8uïnu9niins(s:u(tJuti'iiis:9"]n^ja, u Hasuvaameenge dheelathi vaatha kamua ^l'tinnoiijij'orjciiiaB'liiciigtjïusi^gljnsic), ftjinoiucdudn alhaa ufadhdhavaa fai vanee Hasuvaameenge ah alhukan kusumahttakai kamah alhu hekivameve. Mihin'dhu alhu hehivameve. Alhaa ge mikamethi kamashaai Hasuva- ^ i T ^ ^ q r ï n ' ï T srrl^r. KURDISH (Afghanistan, Armenian S.S.R., ameenge kulhadhun vantha kamah adhi alhaa Iran, 'Iraq, Syria, Turkey) ge mikamethi kamashaai Hasuvaameenge M A L A Y (Malaysia, Indonesia) fudhi—vodigen vaa kameve. Hasuvaameenge fiyavai Haahaku neiy kamashaai hunihaa G-^ ^ ^ L-L- Saya mènanggongkan diri sa-bagai saksi, Ya kamakah ekalaange dhemivodigen vaa kamah M E L A N A U : Mukah dialect (Sarawak) * I • ' Tulian saya, baiiawa Kamu tëlaii ménjadikan hekivaaieve. Akou menyaksi, O Tuhan kou, wak Ka'au ^ saya untok méngënal Kamu dan bërsëm- menyadin akou itou bei-lah bak mena'au l ^ jJ baiiyang Kamu. Saya naik saksi, pada bëntar Ka'au jegum bak menyembah Ka'au. Ajau ini, akan këlêmatian saya dan kudrat Kamu, itou kawak akou menyader ji-wak lemah akou kapada kêmiskinan saya dan këkayaan Kamu. M A N O B O t (Philippine Islands) jegum ji-wak kuasa nyat Ka'au, kawak ji-wak Tiada Tulian lain daripada Kamu, Pênolong Bannalan ko no kaddin nad Langagan na id miskin akou jegum ji-wak kaya raya Ka'au. dalam Bahaya, YangBerdir Sendiri. baballan do siak amid killa kikaw owayd simba Nda bei Tuhan ke keman Ka'au, un wak kikaw. Kaddin nad pangintowan kaungkay kena bak Menuluong akou Lian Susah, jegum edda kaddin wara sadda tat kikawn katussan Lian Lubieng Siksa. oway edda kikawn katussan tat kaddin kapob- rian oway tat kikawn kayamanan. M A L A YA L A M {Jndia, including Laccadive Warad as-san manama gawas kikaw, eddad Islands) tabang ta kahimpan, oway naantay ta sahli rin. M E L A N A U : Oya/Dalat dialect (Sarawak) Ako menyaksi, O Tuhan ko ien Kaau nga Tïï^^ ^r?T, ar jft fïT^ # % wv, nggere utu jenti pra juda ku Bos. ONTALINDEG -ED-KABUKBUKORAN. hinang aku ni katoonan maka ni duwaahan. ^w-vxit-^xr ^Tiiiv arm i Aku nulay ma kadjapan iti ni kalunaan maka ni kamiskinan ku maka dayah Mahananiya sakki RAJASTHANI (India, Pakistan) Tuhan Suga Siga nabang ma kalaatan kaullu- P A L A W A N O N (Philippine Islands) PANJABI (PUNJABI): Gurmuklii chiaracter man. (India, Pakistan) SAKSI A K O O D A K E N AMPO NA B L U A L MO A K O AMP A N G K U M I L A L A DIMO A T 3 via H^vfl M3 ! K ftjï a n «1 g i ^ SUMIOM SA DIMO. SUMASAKSI A K O SA SANSKRIT %^ oi fai I HS few fSMS 5^31 3 ft H' D A K E N K A Y A N G B A S A G A T SA DIMONG 3 § yjtrsi ne § i ï W ira» I M' frfl T>M' BASAG, SA DAKEN KALYUTAN AT KODYONG KAKAYAHAN. H^r = r m f \ ^^T^ HToTr. ^ K A Y A I B A PANG AMPO L I B A N DIMO A N G 3 d l 3 w a » 0 H 3 g f)w3'i T A B A N G SA M A G K A K L A S , A N G S A R I R I N G HANGALO. f^^T ^\ ?Y^ wm^r ^ -Tr % I ^5 / 530 THE BAHA'f WORLD BAHA'f B I B L I O G R A P H Y 531 SEBUANO (CEBUANO, VISAYAN) bahyang ha—Jun. Eng përhut saksi, ku-ma T A G B A N U A (Philippine Islands) (Philippine Islands) sëadeh, ha këlêmahan eng ru ha këkuasaan Taksi ako O Dios ko nga pianak manan mo Jun, ru ha nahajap eng ru ha kënayak Jun. ako nga sumonod Kanimo baw ikaw e nag buat Saksihan ko, O Diyos ko, nga Ikaw mao ang Walah Tuhan asik j u padër Jun, Jun Pênolok kanaum. Natandaan ko kayte nga yon kiarotan naglalang kanako sa pag-ila Kanimo ug pag- —O _x> kate Bahaya, yang der Chukup Jun Sêndiri. ko nga sabap, kanimo baw kat Kakorongan ko simba Kanimo. Matud-an ko niining gutloa, sa akong kawalay maliimo ug sa Imong galiom, sa daasi kat ka doonan ko baw yan Kadoonan mo. SENOI: TEMIAR (NORTHERN SAKAI) Uga nay bakun ng Dios ekaw lamang, nga akong kakabus ug sa Imong baliandi. (Malaysia) mananabang et Kakorean baw Ka gayonan et Wala nay laing Diyos kondili Ikaw, ang tabang sa katalagman, ang Nagkinaugaling- Yeeq mènanggongkan diri yeeq-deh re usa baw usa. ong—Pagkinabuhi. saksi, O Tuhan yeeq, naq Haaq-top menteqel- T A M I L (India, Malaysia, Sri Lanka) kan yeeq untok neh-neh Haaq wab bersem- SENOI: SEMAI (CENTRAL SAKAI): ereir «L_a)(36ff-, ^tiaSerr .Jl>ijSk^ eiif^ bahyang Haaq, Yeeq naik saksi, ma-mentar- (Malaysia, Indonesia) uQeufsp QseeiQ&i eieahsrü uemL^^^Q^i deh, akan teq bersil yeeq wab bersil Haaq, T E M U A N t (Malaysia) Eng mènanggonkan bërok ng sabagai saksi, kapada kêmiskinan yeeq wab këkayaan Haaq. Akuk mènanggongkan dighik sabagai saksi. Ya Tuhan eng, ajeh-lah Jun tëlah përjadikan Hoi Tuhan yang moi num Haaq, Pembeseh Yak Tuhan-Kuk, bahawak—lah Ong, telah ha eng untok ha pannei ha-Jun ru ha sëm- dallam Bahaya, yang Ehtet tet tenaq. ménjadikan akuk untok mengenal dan memu- jik Ong. Akuk nait saksi, padak waketu nin, SINDHI (India, Pakistan) O^èüevir ASp(^Ü> ^ITLLQIUÜ» s^jfiiS'ofi/sia . akan kelemah akuk dan kekuasak Ong, kêmis- kinan akuk dan kekayak Ong. Nyap adak Tuhan melainkan Ong, Pehn- ^1 éaeiteiifil Qevjgi tun(iFiBsi3isd. dong dalam Bahaya, yang Bedighik Sendighik. TAW SUG (JOLOANO SULU) (Philippine T H A I (Thailand) Islands, Borneo) I Q iiniiiivi'ïïHiiJUi'n in>Niri*D8iijUTNDnw Aku, in saksi, O Allah, ikaw in nagpapanjari kaku, umingat kaimu iban magsumba kaimu. * V c / ^ y '9 o^-f^ s?*^'^ ss=?^ Sapahan ku ha way kung ku iban ha gaus mu ha ni7in7tyiN7rQ0fi \ui)w:uTiviirilmSuLl7:^*hövNüiu ka miskin ku iban ha daya mu. Wayruun dugaing Tuhan hambuük-buuk da ikaw, tabang ha kasusahan, in way nagpapan- jari. SINHALESE (SINHALA) (Sri Lanka) TELUGU (India) » i TT» "ö-sr». ;6o;$)^ S) rvJÖoO m>3TfQEiluraun7iti iLnïvi7:QomYi7jïnn7-3dTflEjfiivro aöefsöó SSd^ o^ö» öö) öwjfcef öo dzg «)öö öö €3JZSS G Ö § . ÖO G(^ TIBETAN, CENTRAL (BHÓTIA): Lhasa (Dbus) dialect (Tibet, India) gSÖcrfÖcJ t3» Öa)6C^ (fl2?Sc3?y, Ö3GC^ ^esdgbOÖ £30) C)Q)G(^ Ge39®3CD2Sc3?J Ö§Q)^Ö, G§ GöoGaoGffiS^ öö aoiSiS3^ G Ö § . G 2 ; 3 OSK35J)rf J j r " •^•J'' '^^-^ Ufcr^-^ J^y-ii Momento, ni tai nina' sina-hu yan ma acom- lou puleaga, loku mativa ki lou kalasia. para gi fuetsa-mu, i pobla-hu yan i Tie kau tui fuai kile Atua etasi, kole pule Abundasia-mu Taya mas ke guaiya na Yu'us i taualuga mo mafimafi. a'ayuda gi pelegro i todo i tiempo lay ana na Yu'us. Eina saofaki tatou mei le fakasala, mo tuutamaki kesekese ole malama. EASTER ISLAND (PASCUENSE) (Easter VIETNAMESE (Indochina) Island) GILBERTESE (Kiribati, Nauru, Ocean Au testigo, o tooku Atua, a au ianga i iaau Island) Lny •niii(.rii('-nd cün KOU, con xiii chirnn uli;;ui nuig NOL'Ófl, ttü Ino atw memahani i atu i a koe. Hanga rahi i te horo nei Atuau, I kaotia nia te koaua ba Ko a tia ni d6 liicii NOCai. y r s T y r o x B i j i i n y M a i o Der er ingen anden Gud end dig, hjaelpen i Ik tsjügje, o myn God, dat Jo my skepen tieghek. M'hemmx AUa ieüor ghajrek, il- öesflanaMOJKHacbm. i Tsaio MOU, Maio farens stund, den enerèdende. hawwe om Jo te kennen en te oanbidden. Ik Ghajnuna fit-Tigrib, Inti li Tghix fik Innifsek. betsjugje op dit pas myn machteleazens en Jo y ö o r a c b i i b i T s a i o BeJiin. macht, myn earraoede en Jo rykdom. BASQUEt (France) H a M E i H i u a r a B o r a , a n p a n a I^H6e, JX^- DUTCH Der is gjin oare God as Jo, de Helper yn naMOHcua y 6afl3e, C a M a i c H y i o M w . Seguratzendut oi néré Jainkoa égm na zula need, de Troch-Himsels-Besteande. Ik getuig, o mijn God, dat Gij mij hebt ges- zu ezagutuzeko éta adoratuzeko. Seguratzen- chapen om U te kennen en te aanbidden. I k dut orai néré ahalgabétasuna éta zuré podéria betuig op dit ogenblik mijn machteloosheid en GAELIC, IRISH (ERSE, IRISH) néré béhartasuna éta zuré ontasuna. BRETON (Northwestern France) Uw macht, mijn armoede en Uw rijkdom. Tugaim fianaise, a Dhia, gur chruthaigh tü Esta bertze Jainkok zu bésik, bera iraun Er is geen ander God dan Gij, de Helper in Test on, o ma Doue, ac'h eus krouet mé chun thü a aithint agus a adhradh. dena Guré lagintza galbitdetan. nood, de Bij-Zich-Bestaande. ac'haron evit da anaverout hag azeulin. Anzar Dearbhaim san am seo mo neamhéifeacht agus a ran d'ar c'houlz-man ma dic'halloud ha da do Neart, mo bhochtaineacht agus do Shaibh- BASQUEt (Spain) galloudegezh ma faourantez ha da binvidigezh. reas. ENGLISH Ene Jainko hori, Zu ezagutzeko eta adorat- N'eus Doue aU Eset egedout, an hini a sikour Nil -Dia ar bith eile ann ach tü, an Cüntóir i zeko egin nauzula sinesten dut. Une honetan e-barzh an danjer, an hini a zo drezhan e-unan. See p. 496. mBaol, an FéinChothaitheach. 538 THE BAHA'f WORLD BAHA'f B I B L I O G R A P H Y 539 GAELIC, SCOTTISH jelen pillanatban gyengeségemet és a Te I T A L I A N : Sardinian dialect {Sardinia, Italy) ROMANSCH: Upper Engadine (Puter) Hatalmadat, szegénységemet és a Te Gazdag- {Switzerland) dialect Tha mi toirtfianuis,O mo Thigheama, gun do Deo fatto distimonia. Deus meu, chi Tue mi sagodat. Rajtad kivül nines mas Isten csak Te, chruthaich Thu mi gu eolas a chur ort agus gu has fattu omine/femina, pro Ti connoscher e Eau f a t s c h t e s t i m o n i a u n z a , o m i e u Dieu, c h a a Védelmeaü, az Önmagaban Léteaü. aoradh a dheanamh Dhuit. Tha mi ag pro Ti adorare. Tü a m hest c r e ó p e r A t r e c u g n u o s c h e r e p e r A t aideachadh, aig an am seo, mo laigse fhin agus ICELANDIC In custu momentu, deo attesto sa debilesa adorer. Do chumhachdsa, mo ainnis agus T'ion- mia e i-sa potenzia Tua, sa poberesa mia e i-sa Eau attest in quaist m o m a i n t m i a d e b l e z z a e mhaissa. Ég ber Jjess vitni, Ó Guö minn, aö I>ü hefir ricchesa Tua. Tia p o t e n z a , m i a p o v e r t e d e Tia r i c h e z z a . Chan' eil Dia eile ann ach Thu, ar Com- skapaö mig til Jsess aö {)ekkja I>ig og tilbi6ja Non b'hat atteru Deus a in foras de a Tie, I n u do ü n g ü n Dieu oter co Te, q u e l c h i g ü d a hnuidh r i am gabhaidh, an Uile-bheo. I>ig. Ég staöfesti a [sessu augnabliki, vanmatt Azudu in su perigulu, Cussu chi est solu dae Se. n e l p r i e v e l , q u e l c h i exista i n Se stess. minn og matt Pinn, fataekt mfna og auölegö GERMAN Pina. NORWEGIAN: Nynorsk (Landsmal) Enginn er Guö nema ï>ü, Hjalpin f Nauöum, ROMANY Ich bezeuge, o mein Gott: Du hast mich hinn Eihfi. Eg vitnar, o min Gud, at Du har skapa meg erschaffen, Dich zu erkennen und Dich P e n a u , D e v l a , k e Tute sas k a k e r d y a n m a te sa at eg kan kjenna Deg og tilbe Deg. Eg vitnar anzubeten. Ich bezeuge in diesem Augenbhck I N U I T (INUPIAQ): Greenlandic dialect | a n a u Tut, h a i te r u d z f v Tuke. P e n a u a k a n a , i denne stund om mi maktesl0yse og Din meine Ohnmacht und Deine Macht, meine {Denmark, Greenland) k e m e s ü m slabo 'ai Tu s a n z o r a l ó ; k e m e s ü m styrke, om min fattigdom og Din rikdom. Armut und Deinen Reichtum. ö o r ó ' a i Tu s a n b a r w a l ó . Nai k a v é r D e v é l , f e r i Upemarsauvunga, Gütiga a, Ivdlit Der er ingen annan Gud enn Deg, Hjelparen Es ist kein anderer Gott ausser Dir, dem Tu h f n k a ; o a2utimós and'e p r i k a z a . Tu k a i pmgortikangma ilisariniasagavkit patl- i fare, den Evig Sj0lvstaande. Heifer in Gefahr, dem Selbstbestehenden. k ó r k o r o a2utis Tu, ë i t r u b ü l Tuke a v r é n . dorfiginiasagavkitdlo. Manakorpiak navsuerpunga piginauniki- NORWEGIAN: Riksmal (Bokmêl) GERMAN: Alsatian dialect {France) ningnut ivdlitdlo pissaunekamernut, pitsüning- ROMANY: A n g l o - R o m a n y d i a l e c t {Canada, Isch bezel, o min Gott, dass dü mish erschafft nut ivdlitdlo pissüjunemut. Jeg bevitner, o min Gud, at Du har skapt United Kingdom, United States) hash, disch ze erkenne un anzebette. Avdlamik Gutikangilak Ivdht kisivit, meg for at jeg kan kjenne Deg og tilbe Deg. Jeg vitner i denne stund om min maktesl0shet og M a n d y ' s a c a i te s i k k a as it 'uz Tooty as c a i r e d Isch bezel én dem Aüebleck mini Schwasche navianartune ikiortek, tamanut sapigakéngit- Din styrke, om min fattigdom og Din rikdom. m a n d y te jin Tooty, t a te d e l c o o s h t y b o r r a l a v s un dini Macht, mini Armut un din Rischdum. sok. Der er ingen annen Gud enn Deg, Hjelpe- to Tooty s a s k y Tooty's m o r r a D i w e l . O c k n a w Es gét ken Gott üsser dér, dem Beschétzer. dem ewich seiende. ITALIAN ren i fare, den Selvbestèende. m a n d y ' s r o k k a r i n trustel m a n d y ' s b e e - r o o z l o ta Tooty's t a c h e r l y r o o z l o , t a m a n d y ' s c h o r r o Io faccio testimonianza, o mio Dio, che Tu a n d Tooty's b a r v a l l o . There's k a k k a v a D i w e l GERMAN: Luxembourgian dialect {Luxem- POLISH mi hai creato per conoscer Ti e adorar Ti. n e r Tooty, m o r r a h a s k i p e n c a n n a m e n d y ' s d r a y bourg) Io attesto in questo momento la mia Swiadcz?, O Panie, Boze mój, izes mnie waffody cherras, Tooty con kakka coms Esh bezeien, O mei' God, dass Du mêch debolezza e la Tua potenza, la mia poverta e la stworzyl, azebym znal Ci? i wielbil. Swiadcz? w c h o m m a n y te ge along. erschaffen heust Dech ze erkennen an Dech Tua ricchezza. tej chwili mojej slaboèci a Twojej mocy, memu unzeibeden. Esh bezeien an dessem Ableck Non v'è altro Dio all'infuori di Te, l'Aiuto ubóstwu a Twemu bogactwu. Nie ma Boga meng Schwachhêt an Deng Macht, meng nel pericolo, Colui che Esiste da Sè. prócz Ciebie, Obroncy, Samoistnego. ROMANY: S i n t o dialect {Northern Italy) Armut an Dein Reichtom. I T A L I A N : Corsican dialect {Corsica, Italy) Me c r a v a z a i g a , o Mur Devel, c h e Tu k e r d a l Et gèt ken anere God ausser Dier, dem Hël- PORTUGUESE m a n Ti p i n g i a r a p tut u n t c a m a p tut. Me g i n a v a lefer a Gefohr, den durch sech selwer beste't. So testimone, u me Diu, chi mi hai fattu per i n c a v a z i r o m i r i s c h w a c h a u n t tiri z o r , m i r i conocedi e per amarti Digu, da stu momentu a Dou testemunho, ó meu Deus, de que Tu me e l e n t a u n t tiri b a r v a p e n . Na hi v a v r ö Devel h a r GREEK me debuleza e a to forza, a me poereza e a to criaste para eu Te conhecer e adorar. Tu v n Tuter, h o l f a a n u f e r l o c h o , c o v a c a i h i MapTupcö, (J) 0 E É (IOU, ÓT1 |iè 5Ti|iioüpyr|aES y i a richeza. Confesso nêste momento, minha incapa- peske. va avocyvcopi^co yjsX va Zè XarpEuco. 'ETTIPE- Un ce altro Diu chi tu, l'auido in u periculu, cidade e Teu poder, minha pobreza e tua Paicbvco aÜTTiv TI^V crT\y\sx\v TT^V dSuvapifav \xo\j quellu chi è per ellu stessu. riqueza. tnrpós CTTTiv lox^v Zou, TTIV Treviav pou liirpós Nao ha outro Deus além de Tf, o amparo no RUSSIAN perigo, o que existe por sf próprio. OTÓU TTXOÜTOV Zou. AÈv ürrdpxEi aXXos QEÓS I T A L I A N : Piedmontese dialect {Northwest- ü CBH^ïeTejibCTByio, o MOH Eoace, MTO èxTÓs OTTÓ ZÉva, T Ó v porjÖö axóv xiv5uvov, ern Italy) TbI COTBOpHJI MCHH, MTOÖbl SI n03HaJl TÓV A Ü T O a U V T Y | O T l T O . ROMANIAN M i faso testimoniansa, ö Nósgnor, che T i 'T TeÓH H noKJioHajicH Te6e. Si no;iTBep- l'has creame për conöss Te e adore Te. M i Stau marturie. O StSpane, pentru a Te inijmo B 3Ty MHHyjy CBOC ö e c c H J i H e H HUNGARIAN diciaro ant cóst moment mia debólëssa e Tóa cunoa§te §i a Te siavi. Marturisesc i n chpa TBOK) MOlUb, CBOK) CKyflHOCTb H TBOC Oh Uram, oh Istenem! Tanusaga vagyok pótensa, mia póverta e Tóa richëssa. aceasta slSbiciunea mea §i Puterea Ta, sSrScia OÓHJIHe. annak, hogy Te teremtettél engem, hogy A j ' e gnun autr Signor che Ti, 1'Agiut ant ël mea §i Imbelgugarea Ta. Nu e alt Dumnezeu HeT Bora, K p o M e Te6», n o M O u i H H K a B megismerjelek és imadjalak. Beismerem a pericol. Col ch'a esist daspërchièl. decat Tine, Cel Ocrotitor, Cel de Sine StStStor! o n a c H O C T H , TsopHTejia caMocymero. 540 THE BAHA'I WORLD BAHA'f B I B L I O G R A P H Y 541 SAME (LAPP): LULESAMISKA (LULE SLOVENE {Austria, Hungary, Italy, Yugo- LAPP) (Swedish Arctic) slavia) Man vattau vihtenastemau, Jupmelam, tan Priznavam, o moj Bog, da si me ustvaril, da pirra, aht Tan lah sjiunjetam mu, vai man Te spoznavam in mohm. Prinznavam v tem taptau Tu ja rahkatalau Tunji. Man taptastau trenutku svojo Sibkost in Tvojo mo6, svojo talle ietjam famotisvuotau ja Tu famov, mu revSdino in Tvoje bogastvo. hadjovuotau ja Tu pantavuotau. Ni Boga razen Tebe, ZaSCitnika, Veènobiva- I lah ietja Jupmel ka Tan, viehkke vata aiken joCega. kuhti lah ietjanat. SPANISH Soy tesdgo, oh mi Dios, de que Tü me has SAME (LAPP): NORDSAMISKA (NORTH- creado para conocerte y adorarte. Atestiguo en ERN LAPP) {Scandinavian Arctic) este momento mi impotencia y Tu poder, mi Man addan duodastusa, Ibmilan, dan ala, pobreza y Tu riqueza. atte Dan laet siv'dnidan mu, vai man davdan Du No hay otro Dios mas que Tü, el Que Ayuda ja gabmirdan Du. Man duodaStan dal ieCCan en el Peligro, el Que Subsiste por Sf Mismo. haeddjovuoda ja Du famo, ieccan gefudaga ja SWEDISH Du rig'gudaga. Ii laet ieia Ibmil ga Dan, vaek'ki haedi aigis, Jag bar vittnesbörd om, O, min Gud, att Du gutte laet ie§-aldad. har skapat mig för att lara kanna Dig och for att tillbedja Dig. Jag betygar i detta ögonblick min svaghet och Din styrka, min fattigdom och Din Facsimile of the Short Obligatory Prayer in Braille (English), Grade II, courtesy of SAME (LAPP): SYDSAMISKA (SOUTH- Bahd'i Service for the Blind, a committee of the National Spiritual Assembly of the ERN LAPP) {Norway, Sweden) rikedom. Bahd'fs of the United States. Det finnes ingen annan Gud utom Du, Hjal- Manne vitt'enusteb, O muv Jubméele, dan pen i farans stund, den i sig sjalv Varande. bijre, atte Dadne manneb leah Sugniedamme, juktie manne dabdeb Dadneb jih rukkedalleb UKRAINIAN Dadneb. Manne dabdesteb dalie je^'ene vie- G CBIAKOM, O MiK B o ^ e , m o T H MCHC siesvuodeb jih Duv famoub, jez'ene giehvies- c o T B o p H B H a T e , mo6a n i 3 H a B ( j i a ) Te6e vuodeb jih Duv boadnaavuodeb. i noKJiaHaBca(jiacb) To6i. SI c s i f l H y B nm I j leah jeaiah Jubméele guh Dadne, gutt'e XBHJIHHI n p o MOK) c j i a G i c T b i TBOK) C H j i y , leah viekkie vórén ajgien, gutt'e leah jef'esis- n p o MOK) BÖoricTb i TBOG G a r a r c T B O . nie arruomienie. HeMa inmoro Bora, JiHiue T H , FIoMi- HHHK B HemacTK), CaM05yTHHH. SLOVAK {Hungary, Slovakia, Yugoslavia) WELSH (CYMRAEG) Svedéim ó mój Bof e: Tyvsi ma stvoril, aby som Tystiaf, O fy Nuw, mai Ti a'm creaist i'th Ta spoznal(a) a Teba vzyval(a). V tomto adnabod ac i'th addoli. Tystiaf, y funud hon, okamihu dosvedéujem svoju bezmocnosf a i'm gwendid fy hun ac i'th nerth Dithau, i'm Tvoju moc, svoju chudobu a Tvoje bohatstvo. tlodi i ac i'th gyfoeth D i . Nid oes Dduw araU Niet fiadneho Boha okrem Teba, Pomaha- ond Tydi, y Cynorthwywr mewn Perygl, yr jüceho v nebezpeéenstve, Samobytného. Hunanfodolwr. F. INVENTED LANGUAGES ESPERANTO INTERLINGUA M i atestas, ho Sinjoro, mia Dio, ke V i kreis Io testimonia, o mie Deo, que tu me ha cre- min, por ke mi konu kaj adora Vin. M i atestas ate, pro Te cognoscer e adorar. Io testimonia cimomente pri mia senforteco kaj pri Via in iste instante a mie debihtate e a Tie potentia, Potenco, pri mia malriceco kaj pri Via Riceco. a mie paupertate e a Tie ricchessa. No existe i Bahd'i literature display sponsored by the Bahd'i Publishing Trust of Taiwan during a Ne ekzistas aha Dio krom Vi, la Defendanto, la altere Deo salvo Tu, le adjutor en perfculo, le nation-wide book exhibition held from 17 December 1977 to 8 January 1978 at International Mem-Ekzistanto. in se mesmoexistente. House in Taipei.