# The Hidden Words of Baha'u'llah

*Exported from [Holy-Writings.com](https://www.holy-writings.com/) on 2026-06-18 — 1 clipping.*

---

> Source: Bahá'í Library Online (bahai-library.com), curated by Jonah Winters. Used by permission of the curator. Original citation: Amin Banani, The Hidden Words of Baha'u'llah, bahai-library.com.
> ──────────────────────────────────────────────────────────────────────
> 
> The Hidden Words of Bahá’ulláh
> Amin Banani
> 
> Uttered by Bahá’ulláh in 1858 while striding on the banks of the Tigris
> near Baghdad and taken down by his amanuenses, The Hidden Words
> (Kalemát-e Maknáne) is unique among the voluminous Bahá’ḥ scrip-
> tures. It is a collection of brief ethical injunctions and mystical visions:
> 71 in Arabic and 83 in Persian. In the minds of the early Bábís, among
> whom The Hidden Words circulated in manuscript form, the title con-
> nected the Words with the Shḥḥ tradition of Moß˛af-e Fá†eme, a collec-
> tion of spiritual cantos that were supposedly whispered in the ears of
> Fatima by an angel to console her upon the death of her father, the
> prophet Muhammad. No text of these cantos exists today, and it is pos-
> sible that it never existed. Thus the tenuous connection with Twelver
> Shḥḥ traditions in the minds of the early Bábís is a case of apocryphal
> tradition of a text.
> It has become customary to categorize the writings of Bahá’ulláh
> during the period of his sojourn in Baghdad (1853-63) as “mystical”. A
> tacit assumption behind this oversimplified categorization is that
> Bahá’ulláh underwent a mental evolution, going through a mystical
> phase before becoming a visionary builder of a new world order. Upon
> closer scrutiny both the categorization and the assumption it is based
> upon prove to be too facile. A major work of this period, a historical-
> hermeneutical treatise, The Book of Certitude (Ketáb-e ḥqán, 1862), is
> anything but mystical in its clarity of exposition and directness of style.
> And The Hidden Words, for all its brevity and the inclusion of certain
> allusive, mystical passages, may be seen to contain the germs of
> Bahá’ulláh’s integrated spiritual-ethical, as well as social-political,
> model for a future society.
> In the Arabic introduction to the Kalemát-e Maknáne Bahá’ulláh pro-
> vides the key to the manifold hidden facets of this work:
> 
> “This is that which hath descended from the realm of glory, uttered
> by the tongue of power and might, and revealed unto the Prophets of
> old. We have taken the essence thereof and clothed it in the garment
> 352                                      Religious Texts in Iranian Languages
> 
> of brevity, as a token of grace unto the righteous, that they may stand
> faithful unto the Covenant of God, may fulfill in their lives His trust,
> and in the realm of spirit obtain the gem of divine virtue.”1
> 
> It is immediately clear that Bahá’ulláh intends to provide a link be-
> tween the received wisdom of the past and the moral-ethical impera-
> tives guiding modern man. What is timeless in the past is revived in the
> present and built upon for the future.
> Although this paper focuses primarily on the formal aspects of the
> Persian verses of The Hidden Words, some introductory words on the
> contents of the whole work are in order. Close analysis of the text
> shows that it contains, in highly compressed form, the seeds of
> Bahá’ulláh’s principles for regeneration of the individual and society as
> revealed in his later texts. The mystical vision of the human soul attain-
> ing its ultimate goal of transcendence is related to the precepts of social
> equality, political democracy and economic justice.
> Any discussion of the literal form of a sacred religious traditional
> text evokes a set of familiar problems. Since the Bahá’ḥ Faith developed
> from the cultural matrix of Islam, one should note the precedence of
> this issue in that context. Early debates about the originality of the style
> of the Koran led to the concept of eJáz or the miraculous inimitability.
> Taken to its logical conclusion, this concept leads to the perceptually lu-
> dicrous and doctrinally untenable conclusion that God is exclusively
> Arabophone, but this does not appear to have bothered most devout
> Muslims. In marked contrast to this view, and perhaps to forestall any
> such tendencies among his followers, Bahá’ulláh makes no claim of
> eJáz for his writings. In fact, in The Hidden Words (Arabic 67) he says
> clearly:
> 
> “…All that I have revealed unto thee with the tongue of power, and
> have written for thee with the pen of might, hath been in accordance
> with thy capacity and understanding, not with My state and melody
> of My voice.”2
> 
> This may be taken as a definition of revelation in Bahá’ḥ doctrine as a
> form of language comparable to the language of mankind and not to
> 
> 1. Baháʼulláh, The Hidden Words, translated by Shoghi Effendi, Baha’i Publishing Trust,
> Wilmette, Illinois, 1948, p. 3.
> 2. Ibid., pp. 19-20.
> The Hidden Words of Bahá’ulláh                                                     353
> 
> that of God. It is therefore natural that it should be influenced by human
> speech.
> Seen in this light the formal roots of some parts of The Hidden
> Words, especially those in Arabic, may be found in Islamic homiletic
> traditions such as the Na˛J al-Baláge (attributed to Alḥ) and even more
> so in the ˘adḥs-e Qodsḥ. It is more difficult generically to isolate the
> Persian parts of The Hidden Words and to identify the provenance of
> their formal features. While they belong entirely within the cultural do-
> main of Persian literature, the overall texture of the work far surpasses
> any traditional genre in its complexity, variety and originality. In some
> verses of the Persian Hidden Words we can discern an affinity with the
> genre of andarz-náme (Book of Advice), which has strong precedence
> in Sasanian times and may go back as far as the Parthian era; and both
> the saJ (rhymed prose) style as well as the aphoristic tone of certain
> passages recall the Golestán of Sadḥ.
> The very opening of the Persian part of The Hidden Words, as Pro-
> fessor Frank Lewis has observed,3 reads almost like a catalogue of clas-
> sical motifs:
> 
> “O YE PEOPLE THAT HAVE MINDS TO KNOW AND EARS TO
> HEAR!
> The first call of the Beloved is this: O mystic nightingale! Abide not
> but in the rose-garden of the spirit. O messenger of the Solomon of
> love! Seek thou no shelter except in the Sheba of the well-beloved,
> and O immortal phoenix! dwell not save on the mount of faithful-
> ness. Therein is thy habitation, if on the wings of thy soul thou
> soarest to the realm of the infinite and seekest to attain thy goal.”4
> 
>                        
>                       
> 
> 
>   
> 
>  ! "#
>  $%&
> ' ( ) *   +  +
>    $  ,     
> 4-    
> . / + 0
> 1  $2 $   $&  !3 $
> 
> 3. Frank Lewis, “Scripture as Literature: sifting through layers of the text,” in Baha’i
> Studies Review, Volume 7, 1997, p. 12.
> 4. Baháʼulláh, Op. cit., p. 22.
> 354                                       Religious Texts in Iranian Languages
> 
> Bahá’ulláh’s true poetic gift is evident in this passage, not just his musi-
> cal handling of the familiar tropes of Persian classical literature, but
> also the way in which he imbeds in the subtext of The Hidden Words mo-
> tifs that have profound cultural associational resonance for any literate
> Persophone. The hodhod (hoopoe) of the Solomon of love immediately
> activates a chain of associations with the Conference of the Birds of A††ár
> and the corpus of Qeßá al-Anbḥyá’; as does the mention of anqá’ upon
> the mountain of Qáf, which resonates with the Sḥmorg of both A††ár and
> Ferdowsḥ. In the 7th Persian verse of The Hidden Words, which begins
> with “O Son of Love” (Ey Pesar-e ˘obb),5 there is an even more resonant
> allusion to the meráJ, the night-journey of Muhammad. ˘obb is the root
> of ˘abḥb, the sobriquet bestowed on the prophet Muhammad, and the
> mention of rafraf, cushions [of clouds] evokes the highest level to which
> Muhammad ascended. It ends with the startling assertion that by paying
> heed to what has been revealed by the pen of Bahá’ulláh one may even go
> two steps beyond the terminus of the meráJ.
> 
> “O SON OF LOVE
> Thou art but one step away from the glorious heights above and
> from the celestial tree of love. Take thou one pace and with the
> next advance into the immortal realm and enter the pavilion of
> eternity. Give ear then to that which hath been revealed by the
> pen of glory.”6
> 
> 
>   
> 
> 
>  !      
> 2$ %&% " '&( )*+ ,-   ./01 "# 
> 
> What is remarkable is the variety, complexity and novelty of the fabric
> of the Persian verses, woven of familiar threads. To begin with, despite
> a surface similarity of style, they cannot be fitted into any one generic
> mold. They range from clear and unambiguous pieces of advice (an-
> darz) for living a virtuous, chaste and pious life, to mystical visions of
> the human soul transcending the limitations of this life, to symbolic and
> allegorical narratives that may have historical allusions, to rhapsodic
> passages that are song-like in tone, to stern admonitions to the heedless
> 
> 5. Baháʼulláh, The Hidden Words, p. 24.
> 6. Ibid., p. 24.
> The Hidden Words of Bahá’ulláh                                                 355
> 
> rich, the unjust ruler and the thoughtless neighbor. Some are spoken
> with the voice of God, some clearly with Bahá’ulláh’s own voice and
> some with an impersonal voice.
> The combination of mystical exhortation and practical ethical advice,
> which we find in the 3rd Persian verse of The Hidden Words, is also
> characteristic of several others and defies the simplistic characterization
> of the text as “mystical”. It evokes an otherworldly vision with a sober,
> worldly moderation, walking the mystic path with feet, so to speak, still
> firmly planted on the ground.
> 
> “O FRIEND!
> In the garden of thy heart plant naught but the rose of love, and from
> the nightingale of affection and desire loosen not thy hold. Treasure
> the companionship of the righteous and eschew all fellowship with
> the ungodly.”7
> 
> 
>   
> 
> 
>  !      
> 2$ %&% " '&( )*+ ,-   ./01 "# 
> 
> In number 5 there is a succinct rule for the cultivation of healthy human
> relations.
> 
> “O SON OF DUST
> Verily I say unto thee: Of all men the most negligent is he that
> disputeth idly and seeketh to advance himself over his brother.
> Say, O brethren! Let deeds, not words, be your adorning.”8
> 
>  
>                      
> 
>  ! 
> *  !" !  #    $ %   & '() #
> 
> Number 18 is one of several of the Persian verses in The Hidden Words
> in which Bahá’ulláh makes a not very oblique allusion to his own sta-
> tion as the Supreme Manifestation expected by the Bábḥ community.
> 
> 7. Ibid., p. 23.
> 8. Ibid., pp. 23-4.
> 356                                    Religious Texts in Iranian Languages
> 
> “O YE DWELLERS IN THE HIGHEST PARADISE!
> Proclaim unto the children of assurance that within the realm
> of holiness, nigh unto the celestial paradise, a new garden hath
> appeared, round which circle the denizens of the realm on high
> and the immortal dwellers of the exalted paradise. Strive, then,
> that ye may attain that station, that ye may unravel the mysteries
> of love from its wind-flowers and learn the secret of divine and
> consummate wisdom from its eternal fruits. Solaced are the eyes
> of them that enter and abide therein!” 9
> 
>        
>                      
> 
> 
>    !" #
> $ 
> 
> 
> % &'
>   ( )* +
> , ! - . #  !/0 # 1
> 
> 7/- %
> 8* 1
>  
>  9" ": ;  20 3 2
> "*  
> ( 4"5 6-
> D!<5(  .  = ! >/ ?- @A -- B - 
> C ;   *
> 
> Number 19 is an evocation of a mystic gathering and a primordial
> covenant.
> 
> “O MY FRIENDS
> Have ye forgotten that true and radiant morn, when in those
> hallowed and blessed surroundings ye were all gathered in
> My presence beneath the shade of the tree of life, which is
> planted in the all-glorious paradise? Awe-struck ye listened
> as I gave utterance to these three most holy words: O friends!
> prefer not your will to Mine, never desire that which I have not
> desired for you, and approach Me not with lifeless hearts,
> defiled with worldly desires and cravings. Would ye but
> sanctify your souls, ye would at this present hour recall that
> place and those surroundings, and the truth of My utterance
> should be made evident unto all of you.”10
> 
> 9. Ibid., p. 27.
> 10. Ibid., pp. 27-8.
> The Hidden Words of Bahá’ulláh                                              357
> 
>  
> 
>   
> 
>         
> 0*1 2    !"#$%
> &'()
> *+
> ,-./
> # 3*1  
> 4567 
>  3*1 )
> *+ 8 -19:
> ;
> -7 <*' = 
> 9
> 4> #'!  >'!42 ' 
>   6 
> ?
> #$@ A B   'C@  
> 7 <$6 7
> 81F**7 #
>   .  (  DB"
> 
> E
>  G
> Number 24 is addressed to the olamá of Bahá’ulláh’s time, but rings
> true of power-seeking ecclesiastics of all denominations at all times.
> 
> “O YE THAT ARE FOOLISH, YET HAVE A NAME TO BE WISE
> Wherefore do ye wear the guise of shepherds, when inwardly ye have
> become wolves, intent upon My flock? Ye are even as the star, which
> riseth ere the dawn, and which, though it seemth radiant and luminous,
> leadeth the wayfarers of My city astray into the paths of perdition.”11
>            
>               
> 
> 
>  !"#  !$
>    '&     
> ( !"#  ) '& *
> + , 
> - %& 
> 2'&     ) 
> .
>  '/"  0/1 
> &
> Numbers 48 and 74 are clear assertions of social equality and its corol-
> lary, political democracy. Numbers 49, 53 and 54 set forth the principle
> of economic justice by reminding the rich of their moral responsibility
> and entrusting to them the care of the poor.
> 
> “O YE RICH ONES ON EARTH!
> The poor in your midst are My trust; guard ye My trust, and be not
> intent only on your own ease.”12
>  
> 
> 
>                
> #
>   !"
> 
> 11. Ibid., p. 30.
> 12. Ibid., p. 41.
> 358                                   Religious Texts in Iranian Languages
> 
> Numbers 62 and 63 are powerful condemnations of oppression and
> tyranny.
> 
> “O OPPRESSORS ON EARTH!
> Withdraw your hands from tyranny, for I have pledged Myself not to
> forgive any man’s injustice. This is My covenant which I have irre-
> vocably decreed in the preserved tablet and sealed it with My seal of
> glory.”13
> 
>   
>                      
>   
> 
>   
> .+-" )( &
> 
> *  +, +!" ' !" #$  
>  %&
> 
> Number 76 is a narration of a symbolic event, which may have a his-
> toric imprint but carries also a timeless echo of some of Sohravardḥ’s vi-
> sionary recitals.
> 
> “O SON OF JUSTICE!
> In the night-season the beauty of the immortal Being hath repaired
> from the emerald heights of fidelity unto the adratol-Montahá,
> and wept with such a weeping that the concourse on high and the
> dwellers of the realm above wailed at His lamenting. Whereupon
> there was asked, Why the wailing and weeping? He made reply:
> As bidden I waited expectant upon the hill of faithfulness, yet
> inhaled not from them that dwell on earth the fragrance of fidelity.
> Then summoned to return I beheld, and lo! certain doves of holiness
> were sore tried within the claws of the dogs of earth. Thereupon
> the Maid of heaven hastened forth unveiled and resplendent from
> Her mystic mansion, and asked of their names, and all were told
> but one. And when urged, the first letter thereof was uttered,
> whereupon the dwellers of the celestial chambers rushed forth out
> of their habitation of glory. And whilst the second letter was pro-
> nounced they fell down, one and all, upon the dust. At that
> moment a voice was heard from the innermost shrine: ‘Thus far
> and no further.’ Verily we bear witness to that which they have
> done and now are doing.”14
> 
> 13. Ibid., p 44.
> 14. Ibid., pp. 49-50.
> The Hidden Words of Bahá’ulláh                                                    359
> 
>   
> 
> 
> 
>   !  "#$%           
>   * +  ,  %$
> 
> 
>     )(  )  & ' ( "%$
> 
> 
> 
>     -.  /  0$%    1 +
> * ( 2 (3 2 
> 4$
>   %< "= > * ( $ :-; 9/ !  6% 7 ,  8$ 5
> ?@*  $ " " * A=  "#  
> * = )
>     B2 C$ 5 ?C(
> D E<  F   "  1 2 (3 '   EG
>  "  H  
> 
>   
>  E I KJ  )  >L   2  E
>  8  M* 
>  ?= )    = E7  %$N
>  ?O  '  / M- E<
> 9E;,4
>  (3P%*  ;,  "; F#2 %J (    K
>  )
>  B
> 
> 
> In numbers 79, 80 and 81 we hear the “footsteps on solid ground”.
> These verses are exhortations to useful labor, fruitful endeavor and
> avoidance of idleness and sloth.
> 
> “O MY SERVANT!
> The basest of men are they that yield no fruit on earth. Such men
> are verily counted as among the dead, nay better are the dead in
> the sight of God than those idle and worthless souls.”
> 
> “O MY SERVANT!
> The best of men are they that earn a livelihood by their calling and
> spend upon themselves and upon their kindred for the love of God,
> the Lord of all worlds.”15
>      
> 
>   !"!#$     
> 
> 
> 2 %& '() *+,*-./0 
>  1*#
> 
>      
>  !$ 34 5678"9#6 :  0 +
> 2"$ .$ >? & ; <=
> 
> 15. Ibid., pp. 51.
> 360                               Religious Texts in Iranian Languages
> 
> No words can convey the rhetorical richness of Bahá’ulláh’s The Hid-
> den Words and the force of ethical imperatives better than his own con-
> clusion:
> 
> “The mystic and wondrous Bride, hidden ere this beneath the
> veiling of utterance, hath now, by the grace of God and His divine
> favor, been made manifest even as the resplendent light shed by the
> beauty of the Beloved. I bear witness, O friends! that the favor is
> complete, the argument fulfilled, the proof manifest and the evidence
> established. Let it now be seen what your endeavors in the path of
> detachment will reveal. In this wise hath the divine favor been fully
> vouchsafed unto you and unto them that are in heaven and on earth.
> All praise to God, the Lord of all Worlds.”16
> 
> 16. Ibid., pp. 51-2.
>
> — *The Hidden Words of Baha'u'llah (Used by permission of the curator)*

