Music, Devotions, and Mashriqu'l-Adhkar ======================================= Exported from Holy-Writings.com on 2026-06-19 1 clipping 1. Source: Bahá'í Library Online (bahai-library.com), curated by Jonah Winters. Used by permission of the curator. Original citation: R. Jackson Armstrong-Ingram, Music, Devotions, and Mashriqu'l-Adhkar, Los Angeles: Kalimat Press, 1987, bahai-library.com. ────────────────────────────────────────────────────────────────────── STUDIES IN BABf AND BAHA'I HISTORY VOLUME FOUR MUSIC, .DEVOTIONS, AND MASHRIQU'L-ADHKAR R. JACKSON ARMSTRONG-INGRAM, PH.D. KALIMAT PRESS LOS ANGELES Copyright© 1987 by R. Jackson Armstrong-Ingram All Rights Reserved First Edition Manufactured in the United of America Library of Congress Cataloging-in-Publication Data (Revised for vol. 4) Studies in Babf and Bahaf history. Includes bibliographies and indexes. Contents: [1] [no title]-v. 2. From Iran east and west I edited by Juan R. Cole and Moojan Momen­ [etc.]-v. 4. Music, devotions, and Mashriqu'l-Adhkar I R. Jackson Armstrong-Ingram. 1 . Baha'i Faith- History. 2 . Babism-History. I. Momen, Moojan. II. Armstrong-Ingram, R. Jackson. BP330.S78 1982 297' .89 83-22 ISBN 0-933770-16-2 (v. 1) To Karen CONTENTS PREFACE IX INTRODUCTION Xl PART ONE: The Devotional Heritage 1 Chapter One: From the East 3 (i) Eastern Baha'f Devotional Practice (ii) The Mashriqu'l-Adhkar in the Eastern Baha'f Community (iii) Eastern Chant and Western Baha'fs Chapter Two: Early Devotions and the Music of Louise Waite 27 (i) Early Baha'f Devotions in Chicago (ii) Louise Waite (iii) Bahai Hymns of Peace and Praise Chapter Three: Baha'f Hymnody in Community Life 61 (i) The Absorption of Waite' s Hymns into Baha'f Community Life (ii) Other Baha'f Hymnodists Chapter Four: Opposition to the Use of Hymns 87 (i) Early Objections (ii) The End of the Era of Baha'f Hymnody vii PART Two: The Building 1 19 Chapter Five: The Choice of a Site and the Development of National Organization 121 (i) The Choice of a Site (ii) The Bahai Temple Unity Chapter Six: The Bourgeois Design 175 (i) The Choice of the Design (ii) The Development of the Design (iii) Further Comments on the Development of the Design (iv) The Legitimation of the Design (v) Opposition to the Design (vi) The Implementation of the Design PART THREE: The Practice 237 Chapter Seven: Choral Song and Sermonizing in Wilmette 239 (i) The Vahid Choral Society (ii) Early Uses of Foundation Hall (iii) Developments in the 1930s (iv) "High Church" Baha' i Practice Chapter Eight: The Mashriqu'l-Adhkar in Use 275 (i) The Auditorium Dedications (ii) Post-1953 Practice Chapter Nine: Scripture and Culture in the Development of Western Baha'i Devotional Practice 311 MUSICAL EXAMPLES 343 NOTES 361 BIBLIOGRAPHY 381 PREFACE This work draws on research done over the last several years, mostly since 1982. The use of that research here is highly selective, and much material of interest that space does not permit to be discussed here will be presented elsewhere. As is the case with all who do extended research at the Na­ tional Baha'i Archives, I am indebted to the archivist, Roger Dahl, for his assistance in locating pertinent materials. I am also obliged to Richard Hollinger for supplying copies of some correspondence from the archives of the Spiritual Assembly of Los Angeles. I wish to thank all those Baha'is who shared their experi­ ences of devotional activity with me. I owe especial thanks to Rick Hill and Shery McDonnell Rak for many stimulating discussions and for their participation in recitals of music by early North American Baha'fs.. I am deeply indebted to the late Ghazzal Towfiq who as­ sisted me with the identification of Arabic and Persian texts and in annotating their English translations. I will always remember the conscientious enthusiasm she brought to our search. Naturally, these acknowledgements notwithstanding-as is the case with any scholarly work-the conclusions presented here are solely my own and should not be taken to represent the views of any other individual Baha'i or Baha'i institution. ix x Preface The preparation of this work for publication was assisted by a grant-in-aid toward my ongoing research and writing from the Victory Foundation. Such support by independent foundations is vital to the development of any new field of scholarly endeavor and I am grateful for the Victory Founda­ tion's assistance with my work as part of their encourage­ ment of vigorous growth in Baha'I studies. As with all of my writing, mere mention cannot do justice to the extent to which the forbearance and support of my wife and family have contributed to this work. For the record, I will note here the differences between my doctoral thesis and the present work. Both the introduction and first chapter have been shortened for the published ver­ sion, with the omitted material mostly intended for use else­ where. The remainder of both versions is substantially the same, except for largely trivial differences caused by the different requirements of the two modes of presentation. Beyond the architectural illustrations used to support the arguments in Chapter Six, this published version includes a number of period photographs that I hope will add to the tan­ gibility of my discussion of events over the last nine decades. Of the architectural illustrations, the one of the Bourgeois in­ terior design of 1920, which is used in the thesis was not avail­ able for use here. A Bourgeois sketch of the interior from the later 1920s has been substituted . As with the development of the exterior design, this later interior sketch demonstrates even more forcibly the use of derivative material as discussed in the text than does the unavailable one from 1920. R. Jackson Armstrong-Ingram August 1987 INTRODUCTION Before its introduction to North America the Baha'f Faith was, in a broad sense, a Middle Eastern religion. Its adher­ ents extended from Egypt across the Ottoman and Persian Empires to India, and the host societies and cultures for most Baha'f communities were Islamic. This was generally true at the level of daily interaction even in places such as Russian Turkestan and northern India, where the ultimate reigns of control were not in Muslim hands. The social and cultural en­ vironment to which the Baha'f Faith was introduced i:Q North America was, of course, considerably different from that of the Middle East. Yinger suggests that: A complete religion . . . is a social phenomenon: it is shared, and it takes on many of its most significant aspects only in the interac­ tion of the group. Both the feelings from which it springs and the solutions it offers are social; they arise from the fact that man is a group-living animal. 1 And Jones observes: . . . if alternation or conversion 'is to be manifested it becomes so as the articulated and ordered arrangement of major constituents or roles in an interactional setting. To change an identity is to xi xii. Introduction change the manner in which one sees oneself, one's reference group, and role-set. The 'facts' in the cultural milieu-mores, folkways, status-systems, sanction mechanisms-also change. . . . The belief systems to which individuals are converted do not exist in some d,isembodied state but are tangible in some organ­ isation or group which are an integral part of the larger social system.2 Obviously, for those attracted to the Baha'i Faith in North America, Middle Eastern Islamic societies were not ' 'the larger social system" in which they lived, and the "mores, folkways, status-systems" and "sanction mechanisms" that had developed in Baha'i communities within such social sys­ tems were not wholly transferable to the North American so­ cial context. Also, the immediate "reference group" and ' 'role-set' ' for these early North American Baha'is were being created by themselves as they identified with the Baha'i Faith. Through the processes of their interaction they created their own " social phenomenon" by initiating a North Ameri­ can Baha'i community. Yinger, in broadening his conception of a "complete reli­ gion, ' ' summarizes Joachim Wach as holding that: . . . all religions, �espite their wide variations, are characterized by three universal expressions: the theoretical, a system of belief; the practical, a system of worship; and the sociological, a system of social relationships. Until all of these are found, one may have religious tendencies, religious elements, but not a full religion. 3 When the first four North Americans became Baha'is in 1894, they did so under the influence of a Syrian Baha'i who had come to Chicago and who himself knew comparatively lit­ tle of the Baha'i Faith's theoretical, practical, or sociological systems. In the following years those who became Baha'i� en­ tered a community that may be characterized as being in a Introduction xn1 liminal situation-bestriding a culturally Christian past and a prospective Baha'f future-and: In this interim of "liminality, " the possibility exists of standing aside not only from one's own social position but from all social positions and of formulating a potentially unlimited series of alter­ native social arrangements. 4 The North American Baha'f community had to gradually negotiate this "potentially unlimited series" in relation to its growing exposure to and appreciation of the theoretical sys­ tem of belief that it had potentially espoused in accepting a new faith, and from the process derive not only social but also practical and ideational alternative arrangements. Both the process of exposure and the process of negotiation operated through the activities of particular individuals and groups (whether official administrative or ad hoc) within the larger Baha'f community. This led to the development of values and norms specifically associated with the Baha'f community by its members and seen by them to differentiate it from other communalities within North American society. Yet, as Cohen asserts: Norms and values do not exist on their own but are everywhere couched in symbolic formations. They are developed and main­ tained within the psyche of the individual through continual sym­ bolic activities. Often it is the objective symbols that generate the subjective experience of obligation and not the other way round. As our subjective life is shifting, vague and chaotic, we are only too happy to be assisted by the objective symbolic formulations provided to us by "experts, " leaders, teachers or, generally, the culture under which we live. Symbols are essentially objective forms. They may be originally the spontaneous creation of indi­ viduals going through specific subjective experiences, but they attain an objective existence when they are accepted by others in xiv Introduction the course of social interaction . . . subjective and individual now becomes objective and collective. They develop a reality of their own, become obligatory and begin to exercise constraint on the individual. 5 The aim of this study is to investigate some of the symbolic formations that arose in the process of the development of a North American Baha'f community, and how those symbolic formations exercised constraint on the individuals and groups engaged in that process. The focus of the symbols to be dis­ cussed is the Mashriqu'l-Adhkar at Wilmette, Illinois. The concept of the Mashriqu' l-Adhkar (literally, the Dawn- - - ing-Place of the Mention, or Remembrance, of God; "House of Worship " or "Temple" are used as English equivalents) in the Baha'f Faith is fairly broad. It may refer to: (a) a build­ ing, fulfilling specific architectural requirements, that is re­ served solely for devotions (unlike a church, for example, it may not be used for such rites as weddings, funerals, or nam­ ing children, nor may it be used for sermons or lectures); (b) a building, not fulfilling the architectural requirements, that is similarly reserved for devotions; (c) a room similarly reserved for devotions in a building used primarily for other purposes (for example, a home or administrative center); (d) a complex of buildings which includes either a, b, or c and a series of "dependencies, " buildings or parts of buildings catering to social needs (such as a meeting hall, school, hospital, or­ phanage, etc.); (e) a devotional meeting; or (f) the "heart" of the sincere worshiper. Within the current North American Baha'f community the term is usually perceived as applying to (a) and (d), and most specifically to the Mashriqu'l-Adhkar at Wilmette. (There are also Mashriqu'l-Adhkar of class (a) in Uganda, Australia, Germany, Panama, Samoa, and India.)6 The Mashriqu'l-Adhkar at Wilmette is probably the most potent objective symbol of Baha'i social and cultural identity Introduction xv for North American Baha'fs, and the process of its erection is seen as inextricably linked to the development of the adminis­ trative institutions of the Baha'f Faith in this continent. The centering of thought, devotion and financial offering upon the great ideal of the Mashriqu'l-Adhkar has been the formative element . . . to bring the Baha'is to maturity throughout this continent. ... The building must be regarded as a symbol of the power of the teachings of Baha'u'llah.7 From 1903, when the idea of building a Mashriqu'l-Adhkar in the Chicago area was first mooted, to 1953, when the build­ ing was substantially brought to its present form, the Baha'f Faith in North America passed from being a loosely knit net­ work of ' 'cells' ' adhering to a ' 'movement' ' to being a ' 'religion' ' with its own distinctive developed institutions and parameters of belief and practice accepted as such by the in­ stitutions of its host society. The development of the physical structure of the Wilmette Mashriqu'l-Adhkar is generally seen as having been a major motive force in this transition. Ironically, however, since the building began to be used regu­ larly for devotional purposes in 1953, there has been dissat­ isfaction with that use and, indeed, many Baha'fs now feel considerable alienation from the use made of the building and few attend devotions in it regularly. How is it, then, that a . building which is a positively viewed physical symbol of Baha'f identity has developed a praxis that alienates many Baha' fs, pleases few of those who do support its use, and may be said to function for many as a negative symbol of Baha'f devotional practice, thus engendering con­ siderable ambivalence toward the Mashriqu'l-Adhkar as a to­ tal building and praxis concept? This is the question that I will investigate in the following chapters by discussing selected xvt Introduction aspects of the development of the project and of Baha'i devo­ tions in North America g�nerally. Hodgen suggests that " change, since it takes place in time, can best be studied with an eye to the dated records of the cultural past, ' '8 and it is in this spirit that this study has been carried out. The view of its past held by the current North American Baha'i community is generally highly formalized . Even the "recollections" of those who were participants in the early days of the community, are often formulaic and not borne out by the dated records. A frequently occurring exam­ ple is that Baha'is whose memories supposedly go back to the community before, say, World War I state flatly, "Of course, we had no books i n those days, " and this is widely accepted. Actually, Baha'i publishing flourished quite healthily from 1900. Obviously, the development of such formulas in relation to the Mashriqu'l-Adhkar will be considered in this study, but, equally obviously, the formulas themselves do not form an adequate basis for a discussion of the actual processes of the development of the Mashriqu'l-Adhkar and its praxis. There­ fore , much of the d,iscussion is based on extensive analysis of materials, both personal papers and institutional records, in the National Baha'i Archives, Wilmette, Illinois; some mater­ ials from other Baha'i archives ; and contemporary printed sources. As relevant, the discussion also includes material derived from interviews with selected individuals and my par­ ticipation since February 1982 in the process of developing a devotional practice for the Mashriqu'l-Adhkar. . Alt quotations are reproduced as in the original except that obvious typing errors have been corrected. Apart from in quo­ tations, this study uses the system of transliteration from the Arabic to the Roman alphabets that has been standard Baha'i usage since 1923. The only exceptions are in the cases of Eastern Baha' is who resided in the West, or who used Ro- Introduction xvii manized versions of their names. The spellings that they used for their own names are followed , rather than correct trans­ literations given. In citing archival materials in this study, I have followed as closely as possible the same conventions as for citing printed sources: using name references to identify the collections and short descriptions to identify the document, e.g. (Robarts Papers: True to Robarts, 9 August 1 922), or (Chicago Records: Minutes, 28 June 1908).9 In the case of the records of the National Spiritual Assembly, this extensive collection is divided into various subseries; thus, citations to these records sometimes include a modifier to the name reference if neces­ sary for clarity, e.g. (NSA Records, Music Committee: NSA to Committee, 18 February 1931). 10 References to correspondence from 'Abdu'l-Baha, Shoghi Effendi, and the Universal House of Justice are usually solely by recipient and date, and letters so cited may be assumed to be in the general collections of letters from these successive heads of the Baha' i Faith held in the National Baha'i Ar­ chives. Where this is not the case, fuller references have been given. Collections in the National Baha'i Archives include many copies of letters and other documents, some direct carbons and others that post-date their original. Unless there has been a specific reason to do so, no attempt has been made in the ci­ tations to distinguish between originals and copies where there is no prima facie reason to doubt the general accuracy of the copy. A final point that must be made about the use of sources in this study is that quotations from the Baha'i writings are used as necessary for the purposes of elucidating the actions of those Baha'is who were exposed to these texts, not with a view to providing an adequate analysis of the actual purport of them. Thus, all quotes from letters of 'Abdu'l-Baha are the xviii Introduction translations received by the original recipients, which may or may not be adequate translations for purposes of doctrinal analysis but are the relevant texts for a consideration of the subsequent acts of the recipients and their contemporaries. Similarly, letters from Shoghi Effendi are quoted to the ex­ tent relevant to the discussion of processes within the North American Baha' f community, and not for the purpose of sys­ tematically considering his position on any particular issue. This study does not attempt to present an abstract "Ba­ ha'f" perspective on the Mashriqu'l-Adhkar and its praxis. Rather, it discusses the particular experience of the North American Baha'f community in creating its Mashriqu'l­ Adhkar, with its praxis, in relation to that community's de­ veloping perceptions of the aspects of the Baha'i Faith to which it was progressively exposed within its particular social and cultural context. There has been little scholarly study of the Baha'i commu­ nity, and most of what has been published has usually concen­ trated on events of half a century and more ago. As a result, Baha'is are not used to reading serious analyses of their his­ tory, and especially not of their more recent history. I would ask that Baha'fs who read this work bear in mind that, although the actions of Baha'fs should be based on the teach­ ings of the Faith, there is no necessary connection between those teachings and the activities of Baha'fs . It is up to Ba­ ha'is as individuals and communities to decide to what extent they base their lives on the writings of the Faith. The degree to which they do so does not in any way reflect on the station of the writings or their Authors, but only on the understand­ ing of the Baha'is. PART ONE: THE DEVOTIONAL HERITAGE THE MASHRIQU'L-ADHKAR IN 'ISHQABAD, RUSSIA. The first Baha'i House of Worship to be constructed. CHAPTER ONE: FROM THE EAST For the first North Americans to come upon the Baha'f Faith, it was a new idea, but " Ideas are the genes of cul­ ture . " 1 When that idea was accepted as part of their personal belief systems, they took the first step toward the develop­ ment of a North American Baha'f community, with its as­ sociated cultural practices. However, the introduction of the Baha'f Faith to North America was not merely a one-way process. That introduction was also the first step in a process of change for the Baha'f communities in the Middle East. It goes beyond my present purpose to discuss this comprehen­ sively, but in the areas of devotional practice and the Mashriqu'l-Adhkar there is much of relevance to the develop­ ments in the North American cgmmunity to be learned by giv­ ing some attention to the donor community of that germ idea. To date, there has been no comprehensive study of the Eastern Baha'f community, but I have attempted to draw upon such materials as are available and, in particular, to con­ sider the degree of exposure that Western Baha'fs had to Eastern practice. 4 Part One: The Devotional Heritage EASTERN BAHA'f DEVOTIONAL PRACTICE When the Baha'i Faith was introduced into North America in the 1890s, the Eastern Baha'i community had established forms of devotional song for use with the Persian and Arabic originals of its sacred text and an associated body of devo­ tional poems and songs. These forms of devotional song are what Western Baha' is today refer to as "chanting. " How­ ever, these musics were not new forms created for the Baha'i Faith, but were adopted from traditional Islamic practices ranging from Quranic cantillation to Sufi songs. That the early Babi community followed the established practices of the culture surrounding it is evident from such references as :Uaji Mirza :Uaydar-'Alf's account of his inter­ polating verses written by the Bab into his reading of the Qur­ , an in morning devotional meetings of opponents of the Faith, in mid-nineteenth-century Iran, without this being detected. 2 Also from :Uaydar-'Ali we have an account of Baha'is engag­ ing in devotional song that is presumed by non-Baha'i listen­ ers to be Sufi. Once, while imprisoned because of his religion in an Egyptian jail in a closed , dark cell and in chains, :Uaydar-'Alf and his companions: . . . decided to chant the Tablet of Naqus, which had been re­ vealed by Baha'u'llah for the celebration of the night on which the Bah had declared His mission. We were eight prisoners and our voices united in chanting the verses. When the soldiers heard this, they came in with a lamp for us. They thought that we were dervishes and that we were chanting something which contained the mention of God. This attracted their kindness toward us. Thereafter, the soldiers kept the door of our cell open during the day and unchained us. 3 The continued use of Islamic forms of devotional song by Eastern Baha'is is not surprising. There was continuity in the From the East 5 languages of devotional practice; there were continuities of literary form and style; and many prominent early Babfs and Baha'fs were formerly Muslim clergy and theologians trained in these song styles . Another factor that was probably of some importance was the lack of physical security for the community itself. Devotional observance often had to be cir­ cumspect, as . on an occasion in Rasht in 1908 described by Remey: I recall one day when we had gathered, nineteen in number, in the upper part of a dwelling. The friend who chanted the prayers and holy verses used caution in modulating his voice, so that it might not carry to the street below, lest it might attract the atten­ tion of unfriendly ears. 4 To attract attention to the fact that a Baha'f meeting was taking place at all could be dangerous enough; to readily iden­ tify such meetings by a "Baha'i" sound would have been fool­ ish. The established forms of Islamic devotional song. could be used in Baha'f meetings without either theological or aes­ thetic objection, and , quite sensibly, they were. But these specific forms were not in themselves part of the faith they served, and serve, and had no essential connection with it; that is, they were not, and are not, a required part of its devo­ tional practice. As well as using sacred text, the Eastern community in­ cluded poetry written by community members in their devo­ tions. According to Browne, ' 'it would be easy to compile a fair-sized anthology of Babf [and Baha'i] poems. ' '5 The sing­ ing of devotional poetry, whether traditional poems or recent ones originating in the community itself, was of deep signifi­ cance to Babfs, to the extent that there are recorded instances of Babfs in the throes of the most hideous martyrdoms ex­ pressing their willingness to die for their faith by singing. 6 Part One: The Devotional Heritage This attachment to devotional poetry continued in the Baha' f community. However, the most famous o f the Babi poets did not live through the transitional period between the Mar­ tyrdom of the Bah and the Declaration of Baha'u'llah. This poet was Tahirih (1817-1852), a woman whose career was an important symbol to early Western Baha'f women and whose example continues to be felt within the worldwide Ba­ ha'f community. The life and death of Tahirih have not only been considered exemplary for Baha' i women, but also made an impression beyond the confines of her country and faith. Her story be­ came known among intellectual circles in nineteenth-century Europe and inspired much praise and wonderment among French and English writers on Persia. 6 Her life so impressed Edward Granville Browne that he wrote of her: The appearance of such a woman as Kurratu'l-'Ayn is in any country and any age a rare phenomenon, but in such a country as Persia it is a prodigy-nay, almost a miracle. Alike in virtue of her marvellous beauty, her rare intellectual gifts, her fervid elo­ quence, her fearless devotion, and her glorious martyrdom, she stands forth incomparable and immortal amidst her country­ women. Had the Babi religion no other claim to greatness, this were sufficient-that it produced a heroine like Kurratu'l-'Ayn.7 In many respects Tahirih is more important as a symbol than as a poet, but nonetheless her poetry was and is regarded as being "very fine. "8 The early North American Baha'i community only had possible access to three of her poems in English, two ghazals9 and a mathnavi, 10 but her life was well known to them. Tahirih' s poetry itself obviously had more impact in the Eastern community. But even in Persian­ speaking communities there was considerable difficulty in de­ termining the exact authorship of poems attributed to her. From the East 7 Browne remarks of his search in tlie 1880s for poems by Tahirih: Anxious as I was to obtain some of her poems,· I only met with a very limited amount of success. None of the Babis :at Shiraz whom I conversed with had any in their possession, and they said that Kazvin and Ramadan where Kurratu'l-'Ayn had preacfied, and Tihran, where she had suffered martyrdom, would be the most likely places to obtain them. 1 1 It was, in fact, in Yazd that Browne eventually saw and cop­ ied the two ghazals that he later translated. The difficulty of attributing particular poems to Tahirih has been exacerbated by two main factors. First, that the papers in her possession at the time of her death are said to have been burned, mean­ ing that such works as reputedly survive are rarely identifi­ able by comparison with autograph copies. Second, the very quality of her work led to its use by Muslims. Thus Browne states: . . . it must be borne in mind that the odium which attaches to the name of the Babi amongst Persian Muhammadans would render impossible the recitation by them of verses confessedly composed by her. If, therefore, she were actually the authoress of poems, the grace and beauty of which compelled an involuntary admira­ tion even from her enemies, it 'Would seem extremely probable that they should seek to justify their right to admire them by at­ tributing them to some other writer, and this view is supported by an assertion which I have heard made by a learned Persian with whom I was acquainted in Teheran, and who, though not actually a Babi, did not lack a certain amount of sympathy for those who were such, to the effect that many poems written by Kurratu'l­ 'Ayn were amongst the favourite songs of the people, who were for the most part, unaware of their authorship. Open allusion to the Bab had, of course, been cut out or altered, so that no one could tell the source from whence they came.12 8 Part One: The Devotional Heritage In 1930, Martha Root spent four months in Iran gathering material which she later used in her book about Tahirih, 13 in­ terviewing relatives of the poet, visiting sites associated with her life, and collecting copies of some of the poems attributed to her. She found the poems to be so popular among the Ba­ ha'fs that they were available sung on records which she "of­ ten heard . . . ort the victrolas in Persian homes. " 14 From Iran, Root went to India and Burma, where she found that "the cultured classes know about Qurratu'l-'Ayn and were deeply interested in her poems. ' ' She was astonished at ' 'how many of the educated classes in India know the Persian lan­ guage, and they know the life and poems of Qurratu'l-'Ayn better than we in the West know them. ' ' She also found that "many Indian scholars know Tahirih's poems by heart. " 15 Isfandiar Bakhtiari, a Baha'f resident in Karachi, published an edition of 1 , 000 copies of the collection of poems that Root had acquired in Iran in 1 930, and a further edition of 1 , 000 copies in 1933. These were distributed to "the literati of India. " 1 6 There has never been an edition of Tahirih's poems in En­ glish, perhaps because the value of her life as a symbol to the Western Baha'f community is unlikely to be greatly enhanced by increased exposure to her poetry, created, as it was, on the aesthetic premises of classical Persian literature. 17 Slight as the exposure of early Western Baha'fs was to Ta­ hirih's poetry, it was more than they had to the works of other early Eastern Babf/Baha'f poets. Writing soon after his expe­ dition to Iran to meet ' 'Babfs, ' ' Browne mentions ' 'the poems of Nabil, Na'im, Rawha, Maryam, and other Babis who have drawn the inspiration of their verses from the doctrines of the new religion. " 18 He states that he intends to discuss their work at a later date, but, unfortunately, with the exception of brief discussions of Nabfl and Na'fm in other works, this "fu­ ture occasion" never arose. From the East 9 Two other Eastern Baha' i poets we might mention here are Varqa, who was well known to Western Baha'is as having been martyred with his twelve-year-old son Rul).u'llah in 1896, 19 and 'Andalfb, "a poet of superb accomplishment, "20 who had met Browne in 1888. Although many editions of these poets' works have been published in Persian and they are well known among Eastern Baha'is, very little Persian Baha'i poetry has been translated into English, and so the main import of these, poets for the Western Baha'i community has been as legitimatory exam­ ples for the role of poet in the Baha'i community.21 In what contexts, then, were these poems sung, apart from individual or infor�al group use? A late nineteenth-century description of Baha' i meetings in Iran (the source, of course, says Babf) states that they consisted of a reading from the "Bajan akdas" (possibly the Kitab-i Aqdas is meant here) and a "sermon, " followed by questions and answers (these were presumably related to the reading and, if this was the case, it suggests such an arrangement as is implied by Alkany' s les.:. son book, see below), the whole meeting taking one to three hours.22 The meeting was begun and ended with singing by one ' 'who has a good voice . ' ' It is not clear whether this refers to chanting of prayers or singing of poems. Also, as the ac­ count later mentions the Nineteen-Day Feasts as the "main meetings, ' ' it is not clear exactly which kind of meeting this early account refers to. But as it states that there "are special meetings for women, which follow the same course as those for the men, ' ' it seems likely that what is being described is the program for a weekly community meeting such as took place in Eastern Baha'i communities. Various accounts of these weekly meetings by Western Ba­ ha'is who traveled in the East refer to poems being sung as well as prayers and sacred text, and that this was an accepted part of community meetings would explain the ease with 10 Part One: The Devotional Heritage which translations of hymns by Western Baha'is could be in­ corporated into them (see Chapter 3). THE MASHRIQU'L-ADHKA.R IN THE EASTERN BAHA.'f COMMUNITY Meetings in Eastern Baha'i communities might simply be held in the home of a member, but many communities managed to establish some kind of Mashriqu'l-Adhkar. This was rarely a purpose-built structure, but usually was an ordi- . nary house that was discretely used by the community for devotional and other meetings. An Eastern Baha'f writing around 1908 described the situation in Iran in order to en­ courage the American Baha'is to go ahead with building their Mashriqu'l-Adhkar: God Willing, the Friends in America must show an effort in order to build . . . a Bahai Temple . . . . People in America are enjoying the freedom of conscience. But the Friends cannot do anything in Persia on account of the absence of freedom. In most of the cities in Persia, the Believers have bought houses in The Narne of . . . Abdul-Baha, using them privately as the Bahai Temples. Many villages and towns have dedicated houses in The Name of The Master; such as one house for Mashregol-Azkor, one house for travelers, one house for Bahai School, and one house for meeting and teaching The Truth. 23 In a few places in Iran the Baha'is were able to construct their own buildings. Remey mentions a "Mashrak-el-Azcar" built in the garden of Tahirih's former home in Qazvin,24 and . there was the nine-sided mausoleum of Varqa and Rul)u'llah. 25 A few years after Remey's visit in 1908, Moody saw an ambi­ tious building project being undertaken by one community: I had the pleasure of standing within the walls of an unfinished Mashrak El Azkar. . . . It is still unroofed, built after the plan of From the East 11 Ishkabad, but small. It is in a Zoroastrian village eighteen miles out on the desert. There are fifteen families there and all Bahais. Last Rizwan three hundred believers gathered there and had a wonderful Feast.26 The city of 'Ishqabad (Ashkabad) in Russian Turkestan pro­ vided not only the model for this village project but also the most complete model of a Baha'f community available to the early North American Baha'fs. 27 By the early years of this cen­ tury, this .community was functioning as a separate religious community within its city and was in the process of erecting the first Mashriqu'l-Adhkar in the world to observe the archi­ tectural requirements of such a building and to be supplied with its requisite dependencies. Indeed, it was reports of the beginning of this structure in November 1902 that supplied much of the initial impetus for building a Mashriqu'l-Adhkar in North America. The land for the Mashriqu'l-Adhkar in 'Ishqabad had been bought in the late 1880s and approved as a site by Baha'u'­ llah. Although the meeting hall and several dependencies were built before 1900, it was not until 1902 that 'Abdu'l-Baha gave instructions to begin building the central place of wor­ ship. He provided a general idea of the plan and design, and the details were worked out in ' Ishqabad. The foundation stone was laid on 28 November 1902, with General Krupat­ kin, the governor-general of Turkestan, acting as the tsar's representative. The structure was substantially completed between 1902 and 1907 and, although the details of the or­ namentation were not completed until more than a decade later, the building was usable from around that time. The best-known and most frequently published description of the Mashriqu'l-Adhkar in 'Ishqabad is that by Charles Mason Remey, who visited the city in 1908. His description was originally written in a letter to the Chicago House of Spirituality in October 1908,28 and was first published in The 12 Part One: The Devotional Heritage Bahai Bulletin in early 1909.29 Remey subsequently used the description . in his book Observations of a Bahai Traveller 1908,30 and in other works. 31 It has also been used in many other places and may be considered the standard description. Here is a shortened form of it: The Mashrak-El-Azkar stands in the center of the city, sur­ rounded by a large garden, which is bounded by four streets. It rises high above the surrounding buildings and trees, its dome be­ ing visible for miles. . . . The building in plan is a regular polygon of nine sides. One large doorway and portico, flanked by turrets, facing the direction of the Holy Land, forms the principal motive of the facade, while the dome dominates the whole composition. The walls of the temple are of brick covered with a firm and hard stucco, which in that climate resists quite well the action of the elements, while the floors are concrete supported by iron or steel beams. In plan the building is composed of three sections: namely, the central rotunda, the aisle or ambulatory which surrounds it, and the loggia which surrounds the entire building. The interior of the rotunda is five stories in height. The first . . . consists of nine arches, supported by piers, which separate the ambulatory from the rotunda proper. The second story con­ sists of a similar treatment of arches and piers and balustrades, which separate the triforium gallery, which is directly above the ambulatory, from the wall of the rotunda. The third story is deco­ rated with nine blank arcades, between which are .shields, upon which is inscribed, in Persian characters, "Ya-Baha-el-Abha. " The fourth story contains nine large windows, while the wall of the fifth story, which is not as high as the others, is pierced by eighteen bull' s-eye windows. Above, there is the dome, which is hemispherical in shape. The rotunda from the floor to the top of the dome is elaborately deco­ rated with fretwork and other designs, all in relief. We were told that the ultimate aim was that color and gildiqg should be added to this interior decoration. The inner dome is of iron or steel and concrete, while the outer From the East 13 dome o r roof i s entirely o f metal. The intention i s that this shall be gilded. The main portico of the temple is two stories in the clear, while the loggias, which surround the building, are on two floors, the lower being on the main floor level, while the upper one is on the level of the triforium gallery. This upper loggia is reached by two one to the right and one to the of the main en- and the gallery is entered from the loggia. On the main floor the principal entrance is through the door-way, but there are also several minor doors, which connect the ambulatory with the loggia. An abundance of, light is admitted through the windows in the upper part of the rotunda, as well as through the windows of the upper gallery and ambulatory, which open upon the loggias. The style of architecture has been used in treating the details and decorations of the building. At present the stucco work is not quite completed. The interior of the rotunda is finished, but the decoration of the loggias and gallery and ambulatory is only done in part. . . . The layout of the garden is not yet complete. Nine avenues of approach lead to the Mashrak-el-Azkar. The main avenue of the nine, leading to the entrance portico, will be entered from the street by a monumental gateway. Last July they were completing the plans for this principal gateway of the grounds. Another early but, for the North American community at the time, much less accessible description of this Mashriqu'l­ Adhkar is that by Hippolyte Dreyfus contained in an article written for a volume of papers published in memory of Hart­ wig Derenbourg, late professor of the Ecole Nationale des Langues Orientales in Paris. In this article Dreyfus warns his readers against taking the term "Machreqou'l-Azkar," "le lieu d'ou montent les ?ikrs" (the place from which adhkar rise), too literally, as they cannot expect to see whirling white robes here. 32 (dhikr is the term used for Sufi devotions; adh­ kdr is plural). He also distinguishes it from a mosque as it has no mihrab, pools for ablutions, or minbar and Friday sermon. 14 Part One: The Devotional Heritage He then gives a plan of the building, describes it, and dis­ cusses its basis in passages from the Kitab-i Aqdas. After it was sufficiently completed to be used, a few of the 'lshqabad community went to the Mashriqu'l-Adhkar for - - - daily morning prayers, but its principal community ,u�e was for prayer meetings on Fridays and the celebration of ijaha' f holy days. The ,Muslim context in which the community lived intruded into the Mashriqu'l-Adhkar to the extent that men and women were seated separately, men on the main floor and women in the gallery. This separate seating was also the practice in the rpeeting hall. The Spiritual Assembly, too, consisted solely of. men, although women did vote in its elec­ tion, and the Baha'f women continued to veil in public. These concessions to Muslim practice were, at the least, designed to avoid a possibly violent reaction to too public an expression of the equality of the sexes, whatever they may also suggest about feelings within the community itself. Devotional practice at this Mashriqu'l-Adhkar is further elucidated by two sources. First, Remey notes that the com­ munity used a cantor: Sheikh Mohammed Ali upon whom devolves the chanting of the prayers and holy words in the Mashrak-el-Azcar, who has been given this service to perform on account of his vocal qualifications and devotion to the cause. From his brilliant face, smiles and good cheer, one could hardly believe that his back and shoulders were a mass of scars from wounds inflicted as torture for his faith at the hands of fanatical Moslems.83 And second, a small book of lesson notes for teaching Ba­ ha'i children about their faith, published in ' Ishqabad in 1913, gives some understanding of the ideological underpinning of devotional practice in the community. 34 Lesson 19 is specifically about the Mashriqu'l-Adhkar and, From the East 15 as is the general case with these lessons, it is recognizably related to study of a specific passage in the Kitab-i Aqdas: The people of every nation and various religions have a special place to which they go at fixed times in worship. For example, the Mosque of the Mohammedans, the Church of the Christians, the Synagogue of the Jews, the Fire-Temple of the Zoroastrians and the Pagoda of the Brahmans and Buddhists. The Bahai place of worship is the Meshrak ol Azkar, which we must enter at dawn, which is the best time of the day to be oc­ cupied in the mention of God. Also at noon and in the evening, repenting of our sins and supplicating God's pardon and forgive­ ness. When we enter the Meshrak ol Azkar we must sit in lence, in perfect humility and great reverence, turning our hearts towards God, and entirely absorbed in listening to the holy verses. As it is written: ''Blessed is he who turns toward the Meshrak ol Azkar at dawn, praying and supplicating God's pardon, and who in silence listens to the divine verses. " Since the Meshrak ol Azkar i s especially established for the mention of God, all else save this is forbidden. Only sacred verses should be chanted in the most beautiful fashion and lordly admo­ nitions and exhortations sung in the sacred temple. 35 Lesson 20 discusses in mystical terms, analogous to Sufi concepts, the effect of chanting sacred text: He who chants the verses of God in a melodious voice, and he who listens in deep earnestness with the ears of the soul, enter into such a condition of inward joy that they would not exchange it for a kingdom. Verily, through the effect of the holy utterances, pure hearts become attracted to the spiritual realms which sur­ pass all description and definition. The special nature of these realms can only be understood by the souls which are pure and it can be perceived and felt only by the illumined conscience, the spirit. Ah! happy is that fortunate soul which ascends to these realms 16 Part One: The Devotional Heritage on the wings of these holy utterances and through the power of the spirit of detachment soars into these holy and divine regions and mounts into this purified atmosphere of reality and spiritual And in Lesson 25 the author comments on the rationale, as he sees it, of the permission granted to Baha'fs in the Kitab-i Aqdas to listen to music: The holy religious laws permit listening to songs and melodies and when these are in such wise as not to exceed the limit of refinement and dignity which are as ornaments to the temple [body] of man they aid the soul to mount into the loftiest realms of exaltation. It is well known that this condition is produced when the Tablets and holy verses are sung, or the odes and enconiums composed in praise of BAHA'U'LLAH or Abdul Baha are chanted by a beautiful voice. But when music ceases to and dignified, becoming frivolous and it is for­ bidden and is unlawful. For in so doing, that which made it law­ ful, that its power of attracting and liberating souls so as to enable them to mount unto divine horizons, is com­ pletely annulled and the contrary effect is produced: that the mind is veiled, the soul becomes turbid and man sinks into a con­ dition which is not worthy of his station. 37 Among the "odes and enconiums" sung at devotional gatherings in 'Ishqabad were translations of some of the hymns written by North American Baha'is . 38 In the Mashriqu'l-Adhkar at ' Ishqabad, then, the North American Baha'f community had a model for both the ar­ chitecture and practice of their own proposed building. We shall see that the form of the building in ' Ishqabad was of con­ siderable consequence for the development of expectations for the form of the North American building, but that practice in 'Ishqabad was of little importance as a model for practice in Wilmette, either in the early stages of formulating expecta- From the East 17 tions or i n the actual use of the building at its various stages of completion. For the Baha'i community in 'Ishqabad itself, circumstances changed with the Russian Revolution. At first, the commu­ nity was. permitted to carry on its affairs more or less as usual, but with the expropriation of religious foundations in the Soviet Union in 1 928, ownership of the Mashriqu'l-Adhkar passed from the community to the state. The building was leased back to the Bah�'is at various times, but the commu­ nity itself declined through emigration, and eventually the Mashriqu'l-Adhkar passed completely from the hands of the Baha'is and was turned over to secular purposes. The build­ ing was severely damaged in an earthquake in 1968 and sub­ sequently demolished. EASTERN CHANT AND WESTERN BAHA'fs Early Western Baha'is were exposed to Eastern devotional practices by going on pilgrimage, visiting the Holy Land to meet 'Abdu'l-Baha and to visit the tombs of Baha'u'llah and the Bab. Between 1 898 and 'Abdu'l-Baha's visit to North America in 1912, approximately 1 0 1 North American adult Baha'is went on pilgrimage, some more than once. 39 In all, this figure represents somewhere between 5o/o and 1 0o/o of the North American Baha'is of those early years. The usual route by which these early pilgrims traveled in­ volved staying in Egypt until receiving notice that it was to proceed to Haifa, where they would wait until called to 'Akka. The length of time spent in the Holy Land varied greatly, depending on the current degree of restriction and surveillance imposed on 'Abdu'l-Baha by the Ottoman authorities. Some pilgrims could remain only a few days, a few remained for considerable periods of time. While waiting in Egypt, or while in the Holy Land itself, it was not unusual 18 Part One: The Devotional Heritage for interested pilgrims to learn to chant a prayer by rote. Those few Western believers who became fluent in Persian or Arabic or who traveled more extensively in the East obvi­ ously had the chance to become acquainted with the Eastern devotional repertoire, but there is little indication that many, even of those few, ever learned more than a few pieces. The learning of a chant by Western pilgrims began with the first Western pilgrimage in the winter of 1898-1899. An anonymous account of that pilgrimage probably written by one of the three young ladies of the Hearst party, records: The Greatest Holy Leaf had given us each a copy of the Tablet revealed by the Manifestation when they were all in Constantino­ ple. It was written to revive their drooping spirits, and they used to chant it every morning while they were there. We learned part of it which is like a refrain. 40 May Maxwell's account of that same pilgrimage mentions hearing the Tablet of Visitation chanted at the Tomb of Ba­ ha'u'lhih. 41 In 1905 , Mary Lucas, a professional singing teacher, learned to chant a tablet in Egypt, which she then performe-d twice in 'Abdu'l-Baha's house in 'Akka.42 Lucas also mentions being moved by the chanting of the children of the house­ hold .43 In 1907, Asseyeh Allen wrote to the Chicago c.ommu­ nity on her way back to the United States from the Middle East that she, Miss Sanderson, and Miss Moore had "chanted as best we could" for 'Abdu'l-Baha. She added that the "Master enjoyed my chants and asked me often to sing."44 In her account of her pilgrimage in 1909, Louise Waite records that Dr. Susan Moody of Chicago, who was passing through the Holy Land on her way to Tehran, chanted on three occasions in Haifa and 'Akka. Waite also comments on her reaction to morning devotions in 'Abdu'l-Baha's home. From the East 19 For example, on one occasion, when two of 'Abdu'l-Bahci' s daughters chanted : There was a wonderful sweetness to Zeah's voice, a tend�r plead­ ing quality that went straight to my heart. After she had finished, Monever chanted a commune, her voice is also beautiful but of a deeper richer quality than Zeah's. I realized the great power of the Word while attending this service, for I could not understand a word yet the vibrations affected me most deeply. 45 The experience of Eastern devotions by early pilgrims and by the few Western Baha'is who traveled in Iran, India, Burma, and Russian Turkestan was shared with the rest of the North American Baha'i community through books and pamphlets, letters written home to individuals that were then duplicated and widely circulated, and by formal and informal talks about their travels upon their return. Apart from pil­ grimage and the accounts of travelers, however, the North American Baha'i community was also exposed to Eastern devotional practice by those few Eastern Baha'is who lived in their midst. Obviously, it was necessary for the North American Baha'is to have among them some people who could translate cor­ respondence to and from 'Abdu'l-Baha, as well as do more general translating of Baha'i texts. 46 The first one or two translators did not know Persian, only Arabic, but by 1902 there were translators in Chicago and Washington, D.C., who were capable, to varying degrees, of translating from either language. From this time there were, always at least one or two Eastern Baha'is resident in each of these cities. Because of their important position as keys to correspondence with 'Abdu'l-Baha, these translators became nationally prominent in the Baha'i community and could have considerable influ­ ence. While they all would chant in devotions upon occasion, 20 Part One: The Devotional Heritage one in particular seems to have wished to press Eastern prac­ tice upon the Western community, Dr. Ameen Ullah Fareed. Fareed came to the United States in 190 1 , at the age of nineteen, to study medicine in Chicago. There he joined his father, Mirza Assad'Ullah, who was one of a small group of Eastern teachers sent to North America by 'Abdu'l-Baha to increase that community's knowledge of the Faith. During his first few years in Chicago Fareed served the community as well as he could in translating, allowing for his inexperience and limited English. But after his return from a visit to the Holy Land in 1905 , he seems to have attempted to create a position of greater influence for himself, in part at least by the charisma of his Eastern background. Thornton Chase, who had earlier been very much in favor of Fareed and had regarded his presence in Chicago as a great asset, wrote about this episode: After his return last fall from Acca, he was Invited (at his own re­ quest) to give a series of Sabbath evening talks to the assembly in the regular meetings in the hall. He did so at irregular periods. If many were present, he was ready and all right; if few were present, he had nothing prepared . He prefaced each talk with a chant or supplication in Arabic, and then used the Greatest Name for a public response . . . . There are always strangers at those meetings who have more or less interest, and it was apparent that this foreign chanting and use of the Name struck them unpleas­ antly, and in some cases created ridicule. Therefore a hint was given that it might/be well not to use those things in the public meeting, but it was not regarded, until at a meeting of the H. of S. [House of Spirituality] when he was present, the matter was brought up, and unanimously agreed that it was not wise to use those forms in the public meeting. M. Ameen [Fareed] objected, and stated that he should continue to use them (thus defying the judgment of the H. of S.). He stated that he was commanded to use them, thus giving us to understand that the Master had so From the East 21 commanded him. Then we said we would write t o the Master con­ cerning it, when he changed his statement to the effect that his father had commanded him to use them. Then we proposed to write to the Master about it anyway, when he replied that if we demanded it, he would translate the letter to the Master altho' he was very busy with study. One of those present then said, No, we will have it translated by another. Then he blushe'd, stammered, and said that it would not be necessary, as he would not use it (the foreign prayer and Greatest Name) in that way any more. This ended the matter, but immediately another meeting was started at his home (Mrs. Russells and Dr; Moodys), at 10.30 Sunday mornings, which were given forth as meetings after the way of the Orient. There he wore the robes, and chanted to his heart's content.47 In this same letter Chase stated that Fareed's circle of sup­ port consisted of women, whom he later termed ' 'devotees. ' '48 Two apparent relics of this period of Fareed's activities sur­ vive. One is a few pages of notes for a lecture by him on ' 'Oriental Music , ' ' which was to be illustrated with his perfor­ mance of Persian and Arabic "songs corresponding to your present day popular variety, to be followed by some classical selections & ending with chants comparing with your sacred songs & anthems. ' '4� The other is a slip of paper with a tran­ scription of a chant with "Dr Ameen" written on the back. 50 The chant itself is the refrain from the Lawl)-i Naqus. This was the tablet chanted by I:Iaydar-'Ali and his companions in Egypt; hearing this tablet was instrumental in converting Na'fm to the Baha'f Faith; and it was probably this same re­ frain that w�s learned by the young lady on the first Western pilgrimage.51 I sang this refrain as notated on the slip, for two Baha'fs brought up in the Baha'f community in Tehran in the 1930s and 1940s, and they said that it is exactly the melody used in Iran in their youth. The verses of the tablet would be sung by an individual and all present would join in the refrain. 22 Part One: The Devotional Heritage It would seem probable that Fareed was teaching such a per­ formance practice to his circle of followers. 52 One other chant known to early Western Baha'fs sur;vives in notation, a version of The Remover of Difficulties (a well­ known prayer by the Bab) in the original Arabic .53 This melody my two informants did not know, but they catego­ rized it as an appropriate, typical Arabic chant. I have heard on one occasion an Eastern Baha'f use a similar melody for this prayer. This chant was probably well known in North America; the prayer itself was and is extremely well known. A manuscript version of the chant appears in Louise Waite's papers, a printed version in a small booklet of prayers that was printed possibly around 1910,54 and there is a recording of Harlan Ober made in 1951 that ends with his chanting of this melody several times. Ober and his wife chanted this prayer at the 1916 Baha'f Temple Unity convention. As he visited the East in 1907, this particular melody may have been introduced into North America by him. In both the Waite manuscript and the printed version, the chant has been provided with an accompaniment. It is possi­ ble that this was composed by Waite. The text of the manu­ script is in her handwriting and evidently has not been copied from the printed version as the transliteration is much cruder, appearing to be an attempt to capture a heard text with the Western alphabet rather than a consistent transliteration from the written Arabic. However, the music is the same in both versions. Unfortunately, no account has yet come to light of the performance of this chant, or any other Eastern original, with accompaniment, so it is not possible to assess the position of such a piece as this in the community's devo­ tional life. Nevertheless, the inclusion of it in the little booklet suggests that such a form was considered suitable for devo­ tional usage by some. Chants to both these texts were known in Washington, From the East 23 D.C., as they were sung by a group of Baha' is at Alma Knob­ loch's graveside in 1910 .55 And a letter from Moody describ­ ing a Baha'i women's meeting in Qazvin demonstrates that Fareed's pupils in North America, at least, were familiar with other chanted texts: Tarazeah Khanum . . . chanted the "Shamay shabastanay hagh. " The air i s the same w e use, but her chanting o f i t is inimitable by our Western throats. . . . They . . . wanted to know if I knew a Pers1an prayer. I told them I could not chant like they do, but they would recognise the words, and s�lected the "Allah-a­ Mabooda" which they often chant. 56 Interest in learning and adapting Oriental chants continued into the third decade of the century. Ella Robarts, editor of Children of the Kingdom , received at least two requests from readers to include such material in her magazine. Mrs. C. L. Jones wrote, "May I suggest later that you print a Persian Chant occasionally with music. I know I would appreciate the supplications. "57 And Ernest Harriso1;1 of Canada asked, "Can you not also persuade some one to put the Oriental chanting to modern piano arrangement. I long and yearn to hear it daily and thereby learn it. "58 One local development of chanting that seems to have dis­ appeared without a trace was created by Edward Kinney. Various accounts of conventions and other occasions mention that Kinney chanted, and some of these give the text he used. However, as yet no music has come to light. It would seem improbable that Kinney, as a professional musician, did this for so many years without writing any of his chants down. But unless some written versions come to light, what he actually did will remain a mystery. It can be inferred from the descrip­ tion that he definitely "chanted" in English to his own piano accmnpaniment, and that the performance was highly ap­ preciated in its day. It was Kinney's intention to include 24 Part One: The Devotional Heritage "some simple and singable chants" in a projected Baha'f hymn book, 59 which · description may be a clue to the charac­ ter of his performances. Unfortunately, he never followed through on the planned book. 60 By the 1930s, the term ' 'chant' ' was being used to charac­ terize any setting of the words of Baha'u'llah or 'Abdu'l-Baha to music, as, for example, in Louise Rich's "Baha'f Chants. " 61 More recently the term has been used mainly to descril:>� the devotional song of Eastern Baha'fs, although it occasionally is used to denote improvised singing of sacred text in English. The Eastern practice is considered by most Baha'fs, Western and Eastern, to be a Baha'f practice, and thus some­ thing to be suffered on that account even if it is not liked. However, as these chants have come to be seen as "Baha'f" in themselves, rather than as a particular culture's vehicle for delivery of Baha'f texts, this has occasionally been a source of tension for both individuals and communities, as disliking or not wishing to use them may be seen as .an attempt to avoid something which is part of a Baha'f identity. z � [ � � l � J � CHILDREN HOLDING COPIES OF BAHAI HYMNS OF PEACE AND PRAISE. Detail of group photograph taken at the Naw-Rt1z celebration at the first Baha'i National Convention, March 2 1 , CHAPTER TWO EARLY DEVOTIONS AND THE MUSIC OF LOUISE WAITE The years before 1940 may be characterized as the era of Baha'i hymnody, as during this period the North American Baha'i community selectively adopted hymns from its Chris­ tian heritage for its own use and created a genre of Baha'i hymns in the tradition of that heritage. This genre was incor­ porated into the community's life and the socialization of its children, and then disappeared from general use almost over­ night. That it ever existed is largely unknown to later Baha'is. From the consideration of the creation, use, and disappear­ ance of this genre, then, we can learn much of the ideological concerns of those endeavoring to develop a social and reli­ gious identity for the Baha'i Faith in the Western world. EARLY BAHA'i DEVOTIONS IN CHICAGO Little is known of the Baha'i community's devotional ac­ tivity before 190 1 . As a few prayers, some of the Hidden Words, and some tablets were available to the community, it is probable that these were used in some meetings. But it is 28 Part One: The Devotional Heritage not until 1901 that we begin to get records of the conscious development of community devotional procedures. At the meeting of the House of Justice in Chicago on 28 May 190 1 , it was ' 'proposed that . . . a Tablet in English from the Manifestation or Master, be read before each meeting, in accordance with the desire of a number of believers. " 1 And at the meeting of 4 June, it was reported that Mirza Assad'Ullah was in favor of this. In early 1902, Assad 'Ullah repeated this approval in a letter written from New York: In the beginning of all your meetings and assemblies chant a prayer of the Blessed Perfection, so that your hearts may be sev­ ered from this world of dust and nature, and be turned toward the Kingdom of God, the Exalted One. So, also, close your meetings by reading a Tablet of the Master, so as to strengthen the hearts to be nurtured by the Heavenly Food.2 Assad'Ullah further enjoined them to continue "Meetings of Prayer" in Chicago, though whether this refers to the Fri­ day meetings that had been held at Assad 'Ullah' s lodgings or the Sunday community meetings is not specified. The Friday evening meetings had consisted of listening to Tablets chanted in the original, read in English, and discussed. 3 The Sunday meetings were more complex. On 17 November 190 1 , the House of Spirituality decided to have a member of the House chair each Sunday's meeting, ' 'on behalf of order, ' ' and to accept the offer of Mary Lesch to lend an ' 'organ . ' ' At the following meeting a committee of two was appointed ' 'to draft program to guide chairman of the regular Sunday afternoon meetings. ' ' At the meeting af­ ter that, the "question of securing some songs in leaflet form was discussed. "4 The minutes of this last meeting also record the first celebration in North America of the "Feast of the Master" (The Day of the Covenant, 26 November): Early Devotions 29 The festivities began with · the hymn "The tie which binds our hearts together, " in which all took part with organ accompany­ ment. . . . [then a reading and talk by Assad'Ullah followed by refreshments] . . . . Another Tablet revealed by the Master was then read, followed by a hymn, after which all gradually left for home. On 8 December, it was reported that some progress had been made in locating song leaflets, but more time was asked for. More importantly, a program for the conducting of Sun­ day meetings was presented and approved at this meeting: Program for Chairman's Guidance 1st -Music, singing by believers 2nd-Translation in English of Tablet revealed by the Manifestation Reading from the Utterances of Jesus Christ Translation in English of Tablet revealed by the Master 3rd -Solo, etc. 4th -Address by Teachers Address by Visitors, if any present 5th -Singing by the believers 6th -Reading of announcements, reports of committees, etc. -Tablet in Persian, or Arabic, by Mirza Assad'Ullah, to be followed by an interpretation in English5 Sunday meetings seem to have been held regularly well into 1 902, as the 9 August 1902, minutes note that "the regular Sunday evening meetings" are being held "as usual. " How­ ever, they ceased in that month. 6 In early 1903, the House was ' 'considering a weekly service of the Bahais in this City, ' ' which was further described as ' 'a regular Sunday Bahai meeting of worship, under the auspices of the House of Spiri­ tuality, in a central location. ' ' The plans for this meeting were developed over the succeeding weeks, and the meetings 30 Part One: The Devotional Heritage began on 22 February in Room 200 of the Athenaeum Build­ ing, with about sixty attending the first one. 7 For this meeting of worship, the House had "expressly compiled" and printed the first Baha'i hymn book, Songs of Prayer and Praise. This was a carefully chosen selection of nine Christian hymns and a doxology that adequately pro­ vided for " the immediate need , " as its preface stated was the intent. The hymns were: From All That Dwell Below the Skies Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty! Sun of My Soul! Thou Saviour Dear Softly Now the Light of Day Come, Thou Almighty King Nearer, My God, to Thee! (known to be a favorite of 'Abdu'l-Baha) Abide With Me! Blest Be the Tie That Binds Joy to the World, the Lord Is Come The doxology reflected 'in the rewriting of its last line the influence of a then well-known prayer thought to have been written by Baha'u'll,ah but actually composed by Kheiralla and taught to his stud.ents: Praise, God, from whom all blessings flow, Praise Him, all creatures here below; Praise Him, ye heavenly hosts above; Praise Him, with knowledge, Faith and love. These new Sunday evening meetings seem to have been popular, as in' October 1904 the House could report that: The general meetings in Chicago, held Sunday evenings, are well attended and much holy love and enthusiasm is manifested by the Early Devotions 31 believers. These meetings have been kept u p all summer, even during the very hot weather, and have been like a central magnet holding together the people coming from different parts of the city.8 The Sunday evening meetings continued in Chicago, but it is evident from the surviving records that there was tension between those who saw the meeting as a Baha'f community event and those who saw it as an event to attract non-Baha'fs: the tension centering on the degree to which talks and discus­ sion were to be a part of the meeting. Thus, on 20 Apri1 1907, the House d,ecided that at the direction of the chairman, ",members of the Assembly, even if they do not appear on the Program" could make "remarks, " but on 4 May "After due consideration, it was decided that no discussions be allowed at Sunday evening general meeting. "9 On 11 January 1908, the "Greater portion" of the House's meeting was spent discussing a "suggestion on the part of Mrs. Russell and Miss Buikema that we make our Sunday meetings more valuable by reading more of the Words of Ba­ ha'u'llah and Abdul Baha and eliminate talks and addresses on the part of friends. " 10 And later in 1908, Moritz Schmidt wrote to the House objecting to ' 'teaching any personal ideas in any meetings which are for the purpose of worship and bringing into such talks . . . political or other matters con­ cerning affairs not spiritual whatever. "1 1 In early 1909, the House stated that the Sunday meetings, now held in the morning, were " intended to interest visi­ tors, " and that the Unity Feasts (Nineteen-Day Feasts) were ' 'special occasions of the coming together of the friends and the 'House' , when information is given of such matters as would not be of interest to strangers. ' ' They also noted that the Sunday meeting previous to their writing had about one hundred people present, and that there were also in Chicago small meetings almost daily in homes, a Friday evening study 32 Part One: The Devotional Heritage meeting, a Saturday afternoon ' 'industrial class , ' ' where chil­ dren were taught sewing and other skills, a children's "Sun­ day school, ' ' and a Sunday evening teaching meeting at the Moody-Russell home led by Arthur Agnew. 12 In October 1909, the House more explicitly outlined the dis­ tinction they saw between the Nineteen-Day Feast and the Sunday meeting: Purpose of Sunday morning meeting, also the nineteen day Feast, was discussed and it was the opinion of those present that efforts should be made toward attracting seekers and visiting friends at the Sunday service; that the Feast gathering should be conducted in favor of those confirmed in the Faith and to matters of a private nature. That texts in both cases should be from the Utterances of Baha'u'llah and Abdul Baha. That the House of Spirituality should assume the responsibility of programs in both cases and that the material food feature of Feast be made as simple as possi­ ble . 13 There was still a feeling among some , however, that the Sunday meeting was insufficiently devotional in character: Realizing the marvelous effects of a truly spiritual meeting, such as I attended daily while in Acca, I felt upon my return that our Sunday meetings were not so worshipful as they should be. There was more the interpretation of the Words, which I feel should be confined to the morning class and to the group meetings. No mat­ ter if strangers do not realize what we are talking about, when they come under the power of the Sun of Truth, or Word of God, they will feel its warmth and be cheered and blessed. It may be an unknown tongue, but the vibration is universal-the one language understood by the heart alone . . . . Believe me, dear brothers, I do not want to dictate in the slightest degree. I only want to hum­ bly suggest what l feel is lacking in our Sunday service-what I keenly felt having just come from that Holy Centre of worship. Abdul-Baha does not try to conform His teachings to the different Early Devotions 33 nations or strangers who come to Him. He gives forth the one great Light to all . . . . . The Truth has been uttered, the seed sown, and God alone giveth the increase. 14 This tension over whether even one regular community meeting should be primarily devotional in character would continue and have considerable impact on the eventual devel­ opment of the use of the Mashriqu'l-Adhkar. 15 Throughout this period, however ,' hymns continued to be used at meetings whether they were primarily devotionally or didactically oriented. This is evident from the various mentions of Lillian James and Miss McCoy as " organist" or "pianist" for the meetings in House minutes, and in the development of the career of Louise Waite. LOUISE WAITE The most significant of the early Baha'i hymnodists was 'Louise Waite. Not only was she the most prolific of them, but her work was of a generally high standard and was used in the community to a much greater extent than that of any other writer. 1 6 Louise Waite was born in La Crosse, Wisconsin, in 1867. Her parents were originally from Baltimore, Maryland, and they returned to that area when Waite was a young child. She attended school in Baltimore and Washington, D.C. Waite's parents were Episcopalian and her mother, especially, had a deep love for hymns and encouraged a devotional attitude in her daughter with morning and evening prayers. As a girl Waite would improvise around hymn tunes on the piano, but she did not have a systematic musical education and never learned to read or write music. Waite married, while still "a girl, " a Mr. Spencer of Balti­ more. They had one daughter, Violet, who was to be Waite's 34 Part One: The Devotional Heritage only child. In one year Waite lost her mother, brother, hus­ band, and daughter, and as a result of this traumatic ex­ perience she left the Baltimore area. She may have lived in New York for a while, but by the early years of this century she was living in Chicago. In Chicago, in 1902, Waite heard about the Baha'f Faith from a neighbor, Mrs. Nash, and accepted it almost immedi­ ately. On the day she did so, she invited some friends, to her home to hear about it from Nash. Before Nash's talk she im­ provised on the piano. But when asked to repeat what she had played, she explained that she could not repeat her improvisa­ tions: "It comes, and then it is gone . " The following morning the tune came back to her, with words which she wrote down, and on going to her piano she found that she could repeat the music. That afternoon she had a musician friend write the music for her, and she had the song, "If Ye Seek Me, " printed and circulating within the week. This first song of Waite's was only directly linked to the Ba­ ha'i Faith by the dedication to 'Abdu'l-Baha on the title page. To anyone who merely heard it, it would seem a normal reli­ gious concert song. (Indeed, it was reprinted by a California publisher of church music in 193 1 , without the dedication.) In November of 1902, Waite wrote the words to her second song, "The Greatest Name, " which were unmistakably Baha'i. As a usual part of becoming a Baha'f in those years, Waite had written to 'Abdu'l-Baha, and she received the first of more than forty tablets from him in early 1903. Shortly after this she received. her second tablet, in which 'Abdu'l-Baha praised the words of "The Greatest Name, " which she had sent to him, saying that he had chanted it (indicating that it had been translated into Persian) and that it would be sung in meetings and the Mashriqu'l-Adhkar forever. After receiving this second tablet, Waite "received" (her usual word) the music for ' 'The Greatest Name . ' ' Another tablet that arrived Early Devotions 35 soon after again praised the words of this song and stated that 'Abdu'l-Baha had had it spread in the Eastern community. In Apri1 1 903, Waite married Edgar Waite, a salesman with the Baldwin piano company. During this year she continued to write and to increase her involvement with the Chicago Ba­ ha'i community. + In 1904, the Bahai Publishing Society brought out Waite's first book, Bahai Hymns and Poems, which contained only words. There was opposition to this book in some quarters, as some felt that the Publishing Society should print only sacred text and commentaries and discussions on the Faith. How­ ever, 'Abdu'l-Baha was sufficiently pleased with this little book to praise it in three tablets. (For unknown reasons, two of these tablets were not sent when written, and only came to Waite after 'Abdu'l-Baha's death.) Waite countered the criti­ cism by organizing the first large fund-raising event for the Temple fund in December 1904. She and Edgar arranged a concert by professional Chicago artists who were friendly to the Faith, which raised just over $ 100. At Waite's suggestion, instead of being merely deposited in the Temple fund, this money was given to the Publishing Society as an interest-free loan to finance the printing of a translation of the Hidden Words that had been ready for some months, but for which there were no funds. This edition also included ' 'Words of Wisdom' ' (excerpts from various Baha' i writings) and a selec­ tion of prayers. Between 1905 and 1908, Waite continued to write and to be active in the community. In 1905, she first published as a song-sheet "Great Day of God , " which would become her most printed song, appearing in tens of thousands of copies in various publications over the next three decades. In late 1907, she wrote two of her best loved songs for the Chicago Baha'i community children's classes, " Softly His Voice is Calling" and "Tell the Wondrous Story. " 36 Part One: The Devotional Heritage In 1908 Waite's influence on the devotional life of the Baha'f community increased greatly with the publication of her first book of songs with music, Bahai Hymns of Peace and Praise, and her participation in the founding of the Vahid Choral So­ ciety . 17 In March 1909, Waite wrote the most widely used of her songs, "Benediction, " and while on holiday at Corinne True's house in Fruitport, Michigan, that summer, she re­ ceived an unexpected invitation from 'Abdu'l-Baha to visit 'Akka. Waite financed her trip to 'Akka by selling her piano, which had been Edgar's wedding gift to her. With her she carried a letter from the Chicago House of Spirituality asking for direc­ tions abouf music in the Mashriqu'l-Adhkar. On her journey through Europe she spoke at various places on the Baha' f Faith. She eventually reached 'Akka via the usual route of Egypt and Haifa. Waite stayed in 'Abdu'l-Baha' s house in 'Akka for five days. During her stay she had a number of meetings with him, during which he told her of his approval of her work, gave her the name of Shahnaz (translated as ' 'melody'' for Waite by his daughter), and presented her with one of his own pens. Waite also had a number of meetings with the women of 'Abdu'l­ Baha's household and with a number of distinguished Eastern Baha'f scholars. She played some of her songs while in 'Akka, and was surprised to learn from the Eastern visitors how well­ known her work was in their community. Mter Waite's return to 'Haifa en route to Egypt, she had some further unexpected meetings with 'Abdu'l-Baha. Waite returned to the United States via Naples, where she met Carrie and Edward Kinney, with whom 'Abdu'l-Baha had instructed her to travel home. The Kinneys had been in 'Akka shortly before Waite, and as a professional musician Kinney had discussed music with 'Abdu'l-Baha. During this return journey Waite was able to read and copy Kinney's notes of those discussions. They also discussed her work, and she Early Devotions 37 found that he had set verses from her 1 904 book to music, not knowing that there was music already written for any of them. (Unfortunately, none of these Kinney settings have come to light.) On the Atlantic crossing Kinney and Waite jointly wrote a "sentimental" song which became popular on the ship. On her arrival in Chicago, Waite found two Tablets waiting for her. One was a personal letter approving her work with the Vahid Choral Society, and the other was to the Chicago . House of Spirituality asking that the "Benediction" be used in Baha'i rn = ·or n-, Shortly her return to Chicago, Waite wrote "At Even- tide, " and for the Bahai Temple Unity convention in 1910 she wrote "Song of the Temple. " By this time, her songs were being used by peace societies as well as by Baha'is, and in the summer of 1910, she published a booklet of five hymns, Hymns of Peace and Praise, for their use . In 191 1 , Waite at­ tended the Races Congress held in London as an official Societies' delegate, speaking at various meetings there. During 'Abdu'l-Baha's visit to the United States in 1912, he expressed frequent approval of Waite' s work, both in public and in private talks with her. also gave her a prayer for her personal use, asking for divine assistance in her work. At the 1912 convention, Waite's "The New Jerusalem" was Later in this year she wrote "Song of Thanksgiv­ ing, ' ' which was approved by 'Abdu'l-Baha on one of his visits to Chicago, and "The Song of the Covenant, " on his O IJ'-·'"'�... ....., instructions. In 1914 Waite was co-opted onto Jane Addams' Women's Committee by virtue of her peace hymns. And in late 1914 the Chicago Board of Education gave permission for the use Waite's peace-oriented "Song of America" in the Chi­ cago schools. In 1915 Waite had a letter from President Wil­ son approving of this song, and at a peace pageant in Chicago it was sung by a chorus of 5,000 children . 38 Part One: The Devotional Heritage In March 1915, Waite and her husband moved to Califor­ nia. This move had been contemplated for some time, but al­ though they appreciated the mild climate and the general way of life there, it was not a wise move financially and their in­ come never recovered to the level it had been at in Chicago. When the United States entered World War I in 1917, Waite worked with the Red Cross in California, writing a booklet, ' 'The White Cross , ' ' to be sold as a fundraiser for them. Mter the war she was one of a few pioneers teaching the Baha'f Faith in prisons, organizing by correspondence Ba­ ha'f study classes in San Quentin. In 1919 Edgar Waite be­ came a Baha'f. After the war Waite continued to write, but none of these songs had the widespread effect of her earlier compositions, which continued to be used. The financial difficulties of these years, exacerbated by periods of ill health, prevented her from having her music written for her and limited most of her new publication efforts to words only. During the 1920s and 1930s, Waite was in some demand as a traveling Baha'f teacher, both in California and further afield. She would spend a few weeks or months as the guest of a community, teaching classes on aspects of the Faith for Baha'fs and interested non-Baha' fs. Waite died peacefully in her sleep on 27 May 1939, without preceding illness but, her executrix felt, yearning to go. Her period of involvement with the Baha'f Faith had spanned the era of Baha'f hymnody, her work had formed its most signifi­ cant element, and it would not long survive her. BAHAI HYMNS OF PEACE AND PRAISE As the emphasis in this chapter is on the place of hymnody the devgtional life of the Baha' f community, rather than on the career of an individual, I will not discuss Waite's work as a whole but concentrate on her Bahai Hymns of Peace and Early Devotions 39 Praise as this collection includes the most used of her compo­ sitions. It is difficult to determine exactly how many editions of this booklet there were, as the plates made for the first edi­ tion were used for subsequent editions and all editions simply say "Copyright MCMVIII" on the cover. Editions after the first one had some further songs added, and there were some changes made to the plates. From these clues and the documentary evidence, we can reconstruct a possible publish­ ing history of the work. Fortunately, the dates of the first and last editions are known, and between them there seem to have been at least three other editions. The first edition was issued in 1908. The cover reads: "BA­ HAI HYMNS OF PEACE and PRAISE/ 9/ Copyright MCMVIII by L. R. WAITE. " Despite the last line , the booklet was not actually copyrighted. The first page presents a ruled box con­ taining '"'Index' ' in bold type heading a list of the titles of the hymns in order: Great Day of God. Hymn of Praise. The Greatest Name. Awake ye Nations All. His Glorious Sun has Risen. The Day of Certainty. Praise Thee Oh God . Alleluia Song. Tell The Wondrous Story. Softly His Voice is Calling. The hymns then follow on pages numbered 4 to 13. The reverse of page 13 also has a ruled box with this text: Funds for the publication of this book having been provided, the proceeds from its sale will be devoted to the building of the Tem­ ple in America. 40 Part One: The Devotional Heritage The form of the first edition is slightly confused by the exis­ tence of a copy inscribed in Brittingham's hand, "I.D. Brit­ tingham/ Sept. 1908 , " which has the funds notice printed at the front and the index at the back.18 Otherwise, this copy is the same as described above. It would seem likely that the printer struck off a few sheets with the plates for "Index" and " Funds . . . " in the wrong places, rather than this repre­ senting an entirely separate edition. The other edition for which · the data is certain, the last, was issued in 1927. The cover of this edition has ' 'By Louise R. Waite (Shahnaz)" added beneath the title and is the only edi­ tion to have this. The index box has the bottom rule removed and four more hymn titles added: At Eventide. Sweet Peace. Benediction. Anthem of all Nations. These four hymns appear on pages 14 to 17. The funds no­ tice appears after the additional hymns. This edition con­ sisted of 1 , 038 copies (38 copies being the printer's overrun on an order of 1 , 000 copies). 19 According to Waite, the edition that preceded the 1927 one was one which she had authorized Mary Lesch to bring out under the auspices of the Bahai Publishing Society, with any profits to go to their work. Thus, in the Lesch edition the funds notice is omitted. The other contents of this edition are the same as in the 1927 edition. Waite mentions that she gave this permission to Lesch after she moved from Chicago to California, which would mean after March 1915� Waite also says that ' 'Mr. Talbott who had done all of my music printing held my plates. ' '20 The account book of the Publishing Society includes an entry that states that on 10 July 1917, the Society Early Devotions 41 "Paid Talbot & Co for 1000 Songsters & Bens ["Benedic­ tion" in sheet form] $37.40 . " 21 Talbot[t] was not the Publish­ ing Society's regular printer, so this entty probably refers to tne printing of Waite's plates, and therefore the Lesch edition seems likely to have been issued in 1917. We have seen that the Lesch and 1927 editions include four more hymns than the 1908 edition, but there is also an edition that contains only three more. In the Lesch and 1927 editions, "Anthem of all Nations" is listed last in the index, after "Benediction. " In fact, "Anthem" is on page 16 and "Bene­ diction" follows on page 17. The reason for "Anthem" being out of order in the index becomes clear when we find that the index in the edition with only three added hymns stops at "Benediction, " which appears on page 16 of that edition. Ob­ viously, once the three extra hymn titles . had been added to the plate, they could not be rearranged to admit "Anthem" before "Benediction" in the index, even though that became the page order when "Anthem" was added. What, then, is the date of the edition with the three additional hymns? Receipts for contributions made to the Temple Fund from sales of the hymn books show the following payments: $ 14 August 1908 $8 �uly 1909 $32.50 February 1910 $3 December 1910 $3.50 May 191 122 Although these receipts present a far from complete record, they may be illuminating. The comparatively large amount of $14 in August 1908 was contributed after the publication of the first edition. The large amount of $32 . 50 in February 1910 may have resulted from the publication of