# Some Tablets by 'Abdu'l-Baha

*Exported from [Holy-Writings.com](https://www.holy-writings.com/) on 2026-06-18 — 1 clipping.*

---

> Source: Bahá'í Library Online (bahai-library.com), curated by Jonah Winters. Used by permission of the curator. Original citation: Abdu'l-Bahá, Some Tablets by 'Abdu'l-Baha, bahai-library.com.
> ──────────────────────────────────────────────────────────────────────
> 
> A Tablet of Abdu’l-Baha, for Spiritual Qualities
> 
> He is God!
> 
> O blessed offspring of that noble personage! The grievous and shocking news of the
> martyrdom of that radiant lamp of guidance has cast a shadow of sorrow and mourning upon the
> hearts and the souls. It has become the source of lamentation and sadness, renewing great
> afflictions such that the weeping of the holy leaves has reached the highest heaven, and the cries
> of the pure and sanctified souls have ascended to the loftiest summits. This gravest calamity has
> wounded every conscientious soul with a severe blow and caused the hearts of the pure to bleed
> profusely. Tears flow from the eyes like the Jeyhun River 1, and wailings of anguish rise from the
> depths of the reality of all beings. Mourning and yearning have been raised by those who are nigh
> unto Him; the bright day has turned to darkness, and this greatest of griefs has shaken the people
> in the lands of the Tajiks and the Emrics 2 causing disturbance and turmoil like an earthquake. The
> eyes are weeping, and the hearts are burning in such a manner that grief and sorrow have arisen
> in the hearts of the Concourse on High, and regret and lamentation have appeared in the Abha
> Kingdom.
> 
> How severe was this oppression, and what an unparalleled injustice it was! However
> regretful lamentation is for the mortal beings because that bondman-devotee of God and the
> chosen one of the Most Merciful offered his life in the arena of sacrifice and ascended to the Abha
> Kingdom, while we remain in this lowest of mortal abodes, deprived and forsaken. They 3 quaffed
> the bountiful Ocean of immortality in a single draught and we lament the desire for a single drop
> thereof and remain entrapped in the snares of a hundred thousand afflictive trials. Otherwise, that
> detached soul ascended to the Kingdom of Grandeur with such tidings of a great victory that
> stirred the realities of all things to motion. The thirsty fish found its way to the ocean of Mercy,
> and the silent caged bird took its flight and soared in the orchard of divinity singing upon the twigs
> of Oneness with the utmost eloquence. He was transient in the realm of dust; he became a brilliant
> scintillating star in the zenith of the heavens. He was displaced in the west of nothingness; he
> manifested as a radiant star in the east of exitance. He was delivered from the world of darkness
> and took his abode in the Divine Shelter; he was captured in the realm of dust, but he was liberated
> in the Highest Heavens; a captive of earthly prison but manifested with distinction in the Divine
> Mansions.
> 
> There are no other bestowals and gracious favours more complete! If the people in the
> world of dust only comprehended the station of such a star of the Exalted Kingdom, I swear by
> 
> Also know in Greek as the Oxus River and in Persian as Amu daya is the longest river in Southwest Asia. Originating from
> the Pamir Mountains, this 1,500 miles long transboundary river is shared by the countries
> of Afghanistan, Tajikistan, Uzbekistan, and Turkmenistan and finally drains into the southern remnants of the Aral Sea.
> 2 Tajikistan and America, symbolical of the expanse of the area!
> 
> Martyrs of the Dispensations of the Bab and Baha’u’llah
> A Tablet of Abdu’l-Baha, for Spiritual Qualities
> 
> the True Friend, they would not find rest and tranquillity in this mortal world for even a single
> moment, but rather, they would most ardently hasten to the field of loving sacrifice and offer their
> soul and body in the path of the Beloved. Alas the eyes are blind, and the hearts are veiled in
> complete darkness! As such the honor of this station and the nobility of this rank remain concealed
> from the sight of men so that no unconscientious and unworthy soul attains to comprehension of
> that Mighty and Resplendent Kingdom. And no one drunk on haughtiness may partake of the cup
> of purity, nor may any deprived soul become privy to the divine mysteries of the All-Sufficing Lord
> nor may any lifeless one burning with the flame of pride and ignorance, shed light. The wretched
> sparrow does not fly with the nightingale of faithfulness, and the spiteful crow should not spread
> its wings imitating the majestic unfurling feathers of a peacock in praise of the Lord. For the birds
> of holiness take flight in the divine garden, while the crows of deprivation find shelter in the thorny
> bushes of this world.
> 
> Therefore, as the signs of that guiding star, and the banners of that commander of
> loyalty, thou must tread the path of thy noble father. Exercise patience and detachment and
> place thy reliance and trust in God. Console his family and relations and give the tidings of
> infinite hope and assurance to the bereaved so that all may, with weeping eyes, give thanks to
> the Lord, saying 4: O peerless Lord! Praise be unto Thee for enkindling that light and adorning
> it anew within the crystal globe of the Most Exalted Realm, and for having granted that loyal
> bird of faithfulness shelter in the Abhá Kingdom. Thou hast united that bountiful stream with
> the Mighty Ocean and restored that radiant ray of light to the Sun of Truth. That captive of
> remoteness has been granted entry into the garden of nearness, and he who yearned for reunion
> was guided to the resplendent assemblage to attain the Divine Presence.
> 
> Thou art the Lord of loving kindness, Thou art the ultimate goal of every yearning heart
> and Thou art the dearest wish of the martyrs’ souls. 5
> 
> ‘Abdu’l-Bahá
> 
> Provisional translation of this Tablet was made by Shidan Ashraf, in September 25, 2023 and refined in February 2025.
> AB00495. Provisional translation of the closing prayer at the end of this Tablet was made by Shidon Ashraf in February 2025, before
> realizing there was an authorized translation for this prayer, Additional Prayers Revealed by ‘Abdu’l-Bahá | Bahá’í Reference Library.
> ‫‪A Tablet of Abdu’l-Baha, for Spiritual Qualities‬‬
> 
> ‫اﻪﻠﻟ‬
> ‫ﻫﻮ ّ‬
> ‫ای ﻣﺒﺎرک ﻓﺮزﻧﺪ آن ﺑﺰرﮔﻮار ﺧﱪ ﻣﻮﺣﺶ ﻣﺪﻫﺶ ﺷﻬﺎدت آن ﺳﺮاج ﻫﺪی ﺳﺒﺐ اﻧﺪوﻩ واﺣﺰان دل و ﺟﺎن‬
> ‫ﮔﺮدﻳﺪ و ﻣﻮرث ﺣﺴﺮت و ﮐﺪورت و ﲡ ّﺪد ﻣﺼﺎﺋﺐ ﻋﻈﻤﯽ ﺷﺪ ﺑﻘﺴﻤﻴﮑﻪ ﺿﺠﻴﺞ ورﻗﺎت ﻣﻘ ّﺪﺳﻪ ﺑﻔﻠﮏ‬
> ‫اﺛﲑ رﺳﻴﺪ و ﺻﺮﻳﺦ ﻧﻔﻮس ﻃﻴّﺒﻪ ﻃﺎﻫﺮﻩ ﺎﺑوج رﻓﻴﻊ واﺻﻞ ﺷﺪ اﻳﻦ ﻣﺼﻴﺒﺖ ﮐﱪی و رزﻳّﻪ ﻋﻈﻤﯽ زﺧﻢ ﲜﮕﺮ‬
> ‫ﮔﺎﻩ ﻧﻔﻮس آﮔﺎﻩ زد و دﳍﺎی ﺎﭘﮐﺎﻧﺮا ﭘﺮ ﺧﻮن ﳕﻮد و از دﻳﺪﻩﻫﺎ رود ﺟﻴﺤﻮن روان ﮐﺮد ﻓﺮ�د و ﻓﻐﺎن از‬
> ‫ﺣﻘﺎﺋﻖ اﺷﻴﺎء ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪ و �ﻟﻪ و ﺣﻨﲔ از ﻣﻸ ّ‬
> ‫ﻣﻘﺮﺑﲔ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﮔﺮدﻳﺪ روز روﺷﻦ ﺎﺗر و ﺎﺗرﻳﮏ ﺷﺪ و اﻳﻦ ﻣﺎﰎ‬
> ‫اﻋﻈﻢ زﻟﺰﻟﻪ و وﻟﻮﻟﻪ در اﻣﻢ ﺎﺗﺟﻴﮏ و اﻣﺮﻳﮏ اﻧﺪاﺧﺖ ﭼﺸﻤﻬﺎ ﮔﺮ�ﻧﺴﺖ و ﻗﻠﺒﻬﺎ ﺳﻮزان ﺑﻘﺴﻤﻴﮑﻪ ﺣﺰن و‬
> ‫ﲢﺴﺮ در ﻣﻠﮑﻮت اﻬﺑﯽ ﭘﻴﺪا ﮔﺸﺖ اﻳﻦ ﭼﻪ ﻇﻠﻢ ﺷﺪﻳﺪ‬ ‫اﻧﺪوﻩ در ﻗﻠﻮب ﻣﻸ اﻋﻠﯽ ﺣﺎﺻﻞ ﺷﺪ و ﺄﺗﺳﻒ و ّ‬
> ‫ﺑﻮد و اﻳﻦ ﭼﻪ ﺟﻮر ﺑﯽﻧﻈﲑ وﻟﯽ ﺣﺴﺮت از ﺑﺮای اﻳﻦ ﻓﺎﻧﻴﺎﻧﺴﺖ ﮐﻪ آن ﺑﻨﺪﻩ ﻳﺰدان و ﺑﺮ ﮔﺰﻳﺪﻩ رﲪﻦ در‬
> ‫ﻣﺸﻬﺪ ﻓﺪا ﺎﺑوج ﻣﻠﮑﻮت اﻬﺑﯽ ﭘﺮﻳﺪ و ﻣﺎ در اﻳﻦ ﺣﻴّﺰ ادﻧﯽ ﳏﺮوم ﻣﺎﻧﺪﱘ و ﻣﻬﺠﻮر ﮔﺸﺘﻴﻢ آ�ن در�ی‬
> ‫ﳎﺮد ﺑﺒﺸﺎرﺗﯽ‬
> ‫ﻣﻮﻫﺒﺖ ﮐﱪی را ﻳﮑﺠﺮﻋﻪ ﻧﻮﺷﻴﺪﻧﺪ و ﻣﺎ در ﺣﺴﺮت ﻳﮑﻘﻄﺮﻩ ﮔﺮﻓﺘﺎر ﺻﺪ ﻫﺰار ﺑﻼ‪ .‬و ّاﻻ آن روح ّ‬
> ‫ﻋﺰت ﳕﻮد ﮐﻪ ﺣﻘﺎﺋﻖ اﺷﻴﺎء را ﲝﺮﮐﺖ آورد ﻣﺎﻫﯽ ﻟﺐ ﺗﺸﻨﻪ ﺑﺒﺤﺮ رﲪﺖ ﭘﯽ ﺑﺮد و ﻣﺮغ دم‬  ‫ﺻﻌﻮد ﲟﻠﮑﻮت ّ‬
> ‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﮕﻠﺸﻦ اﳍﯽ ﭘﺮواز ﮐﺮد و ﺎﺑﺑﺪع ﻧﻐﻤﺎت در ﺷﺎﺧﺴﺎر اﺣﺪﻳّﺖ ﺑﻔﺼﺎﺣﺖ ﻧﻄﻖ ﺑﮕﺸﺎد در اﻓﻖ اﻣﮑﺎن‬
> ‫آﻓﻞ ﺑﻮد در اوج ﻻﻣﮑﺎن ﳒﻢ ﺎﺑزغ ﺷﺪ در ﺎﺑﺧﱰ ﻧﻴﺴﺘﯽ ﻣﺘﻮاری ﺑﻮد در ﺧﺎور ﻫﺴﺘﯽ ﮐﻮﮐﺐ ﺳﺎﻃﻊ ﮔﺸﺖ‬
> ‫از ﻋﺎﱂ ﻇﻠﻤﺎﻧﯽ رﻫﺎﺋﯽ �ﻓﺖ و در آﺷﻴﺎن اﳍﯽ ﻣﻘﺮ ﮔﺰﻳﺪ در ﻋﺮﺻﻪ ﺧﺎک ﮔﺮﻓﺘﺎر ﺑﻮد در اوج اﻓﻼک آزاد‬
> ‫ﮔﺸﺖ اﺳﲑ زﻧﺪان ﺑﻮد در اﻳﻮان ﻳﺰدان ﺟﻠﻮﻩ ﳕﻮد ﭼﻪ ﻣﻮﻫﺒﺘﻴﺴﺖ اﻋﻈﻢ از اﻳﻦ و ﭼﻪ ﻓﻀﻠﻴﺴﺖ اﰎّ از آن‬
> ‫اﮔﺮ اﻫﻞ �ﺳﻮت ﺎﺑوج رﻓﻴﻊ آن ﮐﻮﮐﺐ ﻣﻠﮑﻮت ﭘﯽ ﺑﺮﻧﺪ ﻗﺴﻢ ﲝﻀﺮت دوﺳﺖ ﮐﻪ در اﻳﻨﺠﻬﺎن ﻓﺎﻧﯽ دﻣﯽ‬
> ‫ﻧﻴﺎﺳﺎﻳﻨﺪ و راﺣﺖ و آرام ﳒﻮﻳﻨﺪ ﺑﻠﮑﻪ ﺑﻨﻬﺎﻳﺖ آرزو ﺑﻘﺮﺎﺑﻧﮕﺎﻩ ﻋﺸﻖ دوﻧﺪ و ﺟﺎن و ﺳﺮ ﻓﺪای ﺣﻀﺮت‬
> ‫ﻣﻌﺸﻮق ﳕﺎﻳﻨﺪ وﻟﯽ ﭼﻪ ﻓﺎﺋﺪﻩ ﮐﻪ ﭼﺸﻤﻬﺎ ﮐﻮر اﺳﺖ و ﻗﻠﻮب ﻣﺒﺘﻼ ﺑﻈﻼم دﳚﻮر ﳍﺬا ّ‬
> ‫ﻋﺰت اﻳﻨﻤﻘﺎم و ﺷﺮف‬
> ‫ﻋﺰت ﭘﯽ ﻧﱪد و ﻫﺮ ﳐﻤﻮر ﲬﺮ ﻏﺮور از ﮐﺄس ﻃﻬﻮر ﻧﺼﻴﺐ‬‫اﻳﻦ رﺗﺒﻪ از اﻧﻈﺎر ﻣﺴﺘﻮر ﺎﺗ ﻫﺮ � اﻫﻠﯽ ﲟﻠﮑﻮت ّ‬
> ‫ﻧﮕﲑد و ﻫﺮ ﳏﺮوم ﳏﺮم راز ﺣﻀﺮت ﺑﯽ ﻧﻴﺎز ﻧﺸﻮد و ﻫﺮ ﳐﻤﻮدی ﺂﺑﺗﺶ ﻏﺮور ﻧﻴﻔﺮوزد ﺻﻌﻮﻩ ﺟﻔﺎ ﺎﺑ ﺑﻠﺒﻞ‬
> ‫وﻓﺎ ﳘﭙﺮ ﻧﮕﺮدد و ﻏﺮاب ﮐﲔ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻃﺎوس ﻋﻠّﻴّﲔ ﺷﻬﭙﺮ ﺗﻘﺪﻳﺲ ﻧﮕﺸﺎﻳﺪ‪ .‬زﻳﺮا ﻃﻴﻮر ﻗﺪس ﺑﮕﻠﺸﻦ اﳍﯽ‬
> ‫‪A Tablet of Abdu’l-Baha, for Spiritual Qualities‬‬
> 
> ‫ﻣﻘﺮ و ﻣﺄوی ﮔﲑﻧﺪ ﺎﺑری ﺎﺑﻳﺪ ﴰﺎ ﮐﻪ آﻳﺖ آن ﳒﻢ ﻫﺪاﺋﻴﺪ و راﻳﺖ‬    ‫ﭘﺮﻧﺪ و زاﻏﺎن ﺣﺮﻣﺎن در ﮔﻠﺨﻦ ﻓﺎﻧﯽ ّ‬
> ‫ﲢﻤﻞ ﮐﻨﻴﺪ و ﺗﺒﺘّﻞ و ﺗﻮّﮐﻞ ﳕﺎﺋﻴﺪ و ﺎﺑزﻣﺎﻧﺪﮔﺎﻧﺮا ﺗﺴﻠّﻰ‬
> ‫آن ﻣﲑ وﻓﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﺪر ﺑﺰرﮔﻮار رﻓﺘﺎر ﳕﺎﺋﻴﺪ ﺻﱪ و ّ‬
> ‫ﮐﻞ ﺎﺑ ﭼﺸﻤﯽ اﺷﮑﺒﺎر ﺑﺸﮑﺮاﻧﻪ ﺣﻀﺮت ﭘﺮوردﮔﺎر‬     ‫ﲞﺸﻴﺪ و ﺣﺴﺮت زدﮔﺎﻧﺮا ﺑﻔﻀﻞ ﺑﯽﻣﻨﺘﻬﯽ ﻧﻮﻳﺪ دﻫﻴﺪ ﺎﺗ ّ‬
> ‫ﻟﺐ ﺑﮕﺸﺎﻳﻨﺪ ﮐﻪ‪ :‬ای ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﻴﻤﺎﻧﻨﺪ ﺷﮑﺮ ﺗﻮ را ﮐﻪ آن ﺳﺮاج را در زﺟﺎج ﻣﻸ اﻋﻠﯽ ﺑﺮ اﻓﺮوﺧﺘﯽ و آن‬
> ‫ﻃﲑ وﻓﺎ را ﺂﺑﺷﻴﺎﻧﻪ ﻣﻠﮑﻮت اﻬﺑﯽ راﻩ ﳕﻮدی آن �ﺮ ﮐﺮﳝﺮا ﺑﺒﺤﺮ ﻋﻈﻴﻢ رﺳﺎﻧﺪی و آن ﺷﻌﺎع ﺳﺎﻃﻊ را‬
> ‫ﺑﺸﻤﺲ ﺣﻘﻴﻘﺖ راﺟﻊ ﻓﺮﻣﻮدی اﺳﲑ ﺣﺮﻣﺎﻧﺮا ﲝﺪﻳﻘﻪ وﺻﺎل در آوردی و ﻣﺸﺘﺎق دﻳﺪار را ﲟﺤﻔﻞ ﲡﻠّﯽ‬
> ‫و ﻟﻘﺎ ﻓﺎﺋﺰ ﻓﺮﻣﻮدی‪ .‬ﺗﻮﺋﯽ ﻳﺰدان ﻣﻬﺮﺎﺑن و ﺗﻮﺋﯽ ﻣﻨﺘﻬﯽ ﻣﻘﺼﺪ ﻣﺸﺘﺎﻗﺎن و ﺗﻮﺋﯽ آرزوی ﺟﺎن ﺷﻬﻴﺪان ‪.6‬‬
> ‫عع‬
> 
> ‫‪6‬‬
> ‫‪Ibid.‬‬
>
> — *Some Tablets by 'Abdu'l-Baha (Used by permission of the curator)*

