# Le Livre de l'Alliance Kitab-i-'Ahd

*Exported from [Holy-Writings.com](https://www.holy-writings.com/) on 2026-06-20 — 1 clipping.*

---

> Source: Bahá'í Library Online (bahai-library.com), curated by Jonah Winters. Used by permission of the curator. Original citation: Bahá'u'lláh, Le Livre de l'Alliance Kitab-i-'Ahd, bahai-library.com.
> ──────────────────────────────────────────────────────────────────────
> 
> Bahá’u’lláh
> 
> Le Livre
> de l’Alliance
> Kitab-i-‘Ahd
> ❦
> traduction Pierre Spierckel
> suivie de la version anglaise officielle
> 
> Collection traductions provisoires
> 
> 16 février 2024
> 10 mulk 180
> 1. Aucune des vanités du monde n’existe dans le Royaume de gloire.
> Cependant nous avons légué à nos héritiers un excellent, un
> inestimable héritage, déposé dans le coffret de la confiance et de
> l’acceptation. Nous ne leur avons légué ni trésors terrestres ni les
> soucis qu’ils entraînent. Par Dieu ! dans la richesse matérielle, se
> cachent la peur et le danger. Rappelez-vous ce que le Très-
> Miséricordieux a révélé dans le Coran et méditez : « Malheur au
> calomniateur acerbe qui amasse des richesses et qui les compte. »        1
> 
> Fugaces sont les richesses du monde. Tout ce qui change et périt n’est
> pas, et n’a jamais été, digne d’attention sauf dans une certaine mesure.
> 1. Coran, 104 : 1-2 (trad. Masson)
> 
> 2. En supportant malheurs et tribulations, en révélant les versets sacrés
> et en fournissant des preuves, cet Opprimé n’a eu d’autre dessein que
> d’éteindre la flamme de la haine et de l’inimitié afin que l’horizon du
> cœur humain s’illumine de la lumière de la concorde et atteigne une
> paix et une quiétude véritables.
> 
> 3. À l’orient de la Tablette divine resplendit, lumineux, le soleil de cette
> parole et il appartient à chacun de ne pas la quitter des yeux : Ô
> peuples du monde, nous vous exhortons à observer ce qui vous
> ennoblira. Empoignez la crainte de Dieu et adhérez fermement à ce
> qui est juste. En vérité, je vous le dis, la langue est faite pour
> mentionner ce qui est bon, ne la souillez pas de propos inconvenants.
> Dieu pardonne le passé. Que chacun désormais dise ce qui est bien et
> convenable et s’abstienne de médisance, de violence et de tout ce qui
> est cause de tristesse. Noble est le rang de l’Homme ! Il y a peu, cette
> glorieuse parole a coulé de notre Plume précieuse et magistrale :
> Béni est ce grand Jour où tout ce qui est latent en l’Homme est et
> sera rendu manifeste. Sa noblesse est de s’attacher à la justice, à la
> vérité, et de rester inébranlable dans la Cause. Aux yeux du Très-
> Miséricordieux, l’Homme véritable est semblable au firmament : sa
> vue est le soleil, son ouïe la lune et sa nature rayonnante les étoiles. Il
> a le plus noble des rangs et son influence éduque le monde de
> l’existence.
> 
> 4. En ce Jour, toute âme réceptive qui inhale le doux parfum du
> vêtement de Bahá et qui se tourne, le cœur pur, vers le très glorieux
> horizon, est comptée parmi son peuple dans le Livre vermeil. En mon
> nom, saisissez le calice de ma bonté et buvez à satiété en mon
> glorieux, mon merveilleux souvenir.
> 
> 5. Ô vous qui habitez la terre ! La religion de Dieu a pour but l’amour
> et l’unité, n’en faites pas une cause d’inimitié ou de dissensions. Pour
> les témoins perspicaces de cette Sublime-Vision, la Plume de gloire a
> déjà révélé les moyens efficaces de sauvegarder et de promouvoir le
> bonheur et la prospérité des enfants des hommes. Mais les insensés,
> nourris de passions et de désirs néfastes, ne se soucient pas de la
> parfaite sagesse de Celui qui est, en vérité, le Très-Sage, alors que
> leurs paroles et leurs actes sont mus par de futiles chimères et de
> vaines imaginations.
> 
> 6. Ô proches de Dieu qui ont sa confiance ! Les rois sont des signes du
> pouvoir de Dieu, les reflets sur la terre de sa puissance et de sa
> richesse. Priez pour eux. Il les a investis de l’autorité sur terre et s’est
> réservé le cœur humain comme son domaine propre.
> 
> 7. Disputes et discordes sont formellement interdites dans son Livre.
> Dans cette très grande Révélation, c'est un décret de Dieu
> divinement préservé d'abrogation et splendidement orné par lui de sa
> confirmation. Il est, en vérité, l’Omniscient, le Très-Sage.
> 
> 8. Il incombe à chacun d’aider ces aurores de l’autorité, ces sources de
> commandement qui sont parées de l’ornement de l’équité et de la
> justice. Bénis sont les dirigeants et les savants du peuple de Bahá. Ils
> sont les manifestations de mes commandements parmi mes serviteurs
> et mon peuple, et c’est en eux que je place ma confiance. Sur eux
> reposent ma gloire, mes bénédictions et ma grâce qui imprègnent le
> monde de l’existence. À ce sujet, les paroles révélées dans le Kitáb-i-
> Aqdas sont telles que, de leur horizon rayonne, étincelante, la lumière
> de la grâce divine.
> 
> 9. Ô mes Branches ! Une force intense, une puissance accomplie gît
> cachée dans le monde de l’existence. Fixez votre regard sur elle, sur
> son influence unificatrice, et non sur les différences qui en découlent.
> 
> 10. La volonté du Testateur divin est la suivante : il incombe aux
> Aghṣán, aux Afnán et à mes compagnons de se tourner, tous sans
> exception, vers la Plus-Grande-Branche2. Considérez ce que nous
> avons révélé dans notre Très-Saint Livre : « Quand l’océan de ma
> présence aura reflué, que le Livre de ma révélation sera achevé,
> tournez-vous vers celui que Dieu a choisi, la Branche issue de cette
> antique Racine. » L’objet de ce verset sacré n’est autre que la Plus-
> Grande-Branche. Nous vous avons ainsi généreusement révélé notre
> puissante volonté ; je suis, en vérité, le Miséricordieux, le Très-
> Généreux. Oui, Dieu a voulu que le rang de la Grande-Branche3, soit
> inférieur à celui de la Plus-Grande-Branche. Il est, en vérité,
> l’Ordonnateur, le Très-Sage. Suivant le décret de l’Omniscient, du
> Savant, nous avons placé « le Grand » après « le Plus-Grand ».
> 
> 11. S’il est enjoint à chacun de faire preuve d’amour envers les Aghṣán,
> Dieu ne leur a octroyé aucun droit sur les biens d’autrui.
> 
> 12. Ô mes Aghṣán, mes Afnán, mes proches ! Nous vous exhortons à
> craindre Dieu, à accomplir des actes louables, à faire ce qui est digne,
> convenable et contribue à vous ennoblir. En vérité, je vous le dis, la
> crainte de Dieu est le meilleur commandant pour rendre la cause de
> Dieu victorieuse et les armées qui conviennent le mieux à ce
> commandant ont toujours été et demeurent un caractère droit et des
> actes purs et bons.
> 13. Dis : Serviteurs ! Ne faites pas des instruments de l’ordre une source
> de confusion, ni des outils de l’union des fauteurs de discorde. Nous
> aimerions que le peuple de Bahá soit guidé par ces paroles bénies :
> « Dis : Tout vient de Dieu. » Ces paroles exaltées sont comme une eau
> capable d’éteindre le feu de la haine et de l’inimitié qui couve dans le
> cœur humain. Par ces simples mots, les peuples en conflit
> parviendront à la lumière de l’unité véritable. Certes, il dit la vérité et
> montre la voie. Il est le Tout-Puissant, le Suprême, le Clément.
> 
> 14. Afin que la cause de Dieu et sa parole en soient glorifiées, il
> incombe à chacun de faire preuve de courtoisie et de considération
> envers les Aghṣán. Maintes fois mentionnée, cette injonction est
> consignée dans les Écrits sacrés. Heureux celui qui est capable
> d’accomplir ce que l’Ordonnateur, l’Ancien des jours, lui prescrit.
> Vous êtes également tenus de respecter les membres de la sainte
> Maison, les Afnán et les parents. De plus, nous vous exhortons à
> servir toutes les nations et à œuvrer pour un monde meilleur.
> 
> 15. Ce qui mène à la régénération du monde et au salut de tous les
> peuples de la terre est descendu du ciel de la parole de Celui qui est le
> désir du monde. Prêtez une oreille attentive aux conseils de la Plume
> de gloire. Ceci vaut mieux pour vous que tout ce qui est sur terre.
> Mon merveilleux, mon glorieux Livre en est le témoignage.
> 
> 1. Coran, 104 : 1-2 (traduction Masson).
> 2. ‘Abdu’l-Bahá.
> 3. Mírzá Muḥammad-‘Alí.
> 
> ❦
> 
> Kitáb-i-‘Ahd
> (Book of the Covenant)
> 
> ALTHOUGH the Realm of Glory hath none of the vanities
> of the world, yet within the treasury of trust and resignation
> We have bequeathed to Our heirs an excellent and priceless
> Heritage. Earthly treasures We have not bequeathed, nor
> have We added such cares as they entail. By God! In earthly
> riches fear is hidden and peril is concealed. Consider ye and
> call to mind that which the All-Merciful hath revealed in the
> Qur’án: “Woe betide every slanderer and defamer, him that
> layeth up riches and counteth them.” Fleeting are the riches
> of the world; all that perisheth and changeth is not, and hath
> never been, worthy of attention, except to a recognized
> measure.
> 
> The aim of this Wronged One in sustaining woes and
> tribulations, in revealing the Holy Verses and in
> demonstrating proofs hath been naught but to quench the
> flame of hate and enmity, that the horizon of the hearts of
> men may be illumined with the light of concord and attain
> real peace and tranquility.
> 
> From the dawning-place of the divine Tablet the daystar of
> this utterance shineth resplendent, and it behooveth
> everyone to fix his gaze upon it: We exhort you, O peoples
> of the world, to observe that which will elevate your station.
> Hold fast to the fear of God and firmly adhere to what is
> right. Verily I say, the tongue is for mentioning what is
> good, defile it not with unseemly talk. God hath forgiven
> what is past. Henceforward everyone should utter that
> which is meet and seemly, and should refrain from slander,
> abuse and whatever causeth sadness in men. Lofty is the
> station of man! Not long ago this exalted Word streamed
> forth from the treasury of Our Pen of Glory: Great and
> blessed is this Day—the Day in which all that lay latent in
> man hath been and will be made manifest. Lofty is the
> station of man, were he to hold fast to righteousness and
> truth and to remain firm and steadfast in the Cause. In the
> eyes of the All-Merciful a true man appeareth even as a
> firmament; its sun and moon are his sight and hearing, and
> his shining and resplendent character its stars. His is the
> loftiest station, and his influence educateth the world of
> being.
> 
> Every receptive soul who hath in this Day inhaled the
> fragrance of His garment and hath, with a pure heart, set his
> face towards the all-glorious Horizon is reckoned among the
> people of Bahá in the Crimson Book. Grasp ye, in My Name,
> the chalice of My loving-kindness, drink then your fill in My
> glorious and wondrous remembrance.
> 
> 3 ?- O ye that dwell on earth! The religion of God is for love
> and unity; make it not the cause of enmity or dissension. In
> the eyes of men of insight and the beholders of the Most
> Sublime Vision, whatsoever are the effective means for
> safeguarding and promoting the happi-ness and welfare of
> the children of men have already been revealed by the Pen
> of Glory. But the foolish ones of the earth, being nurtu-red
> in evil passions and desires, have remained heedless of the
> consummate wisdom of Him Who is, in truth, the All-Wise,
> while their words and deeds are prompted by idle fancies
> and vain imaginings.
> 
> O ye the loved ones and the trustees of God! Kings are the
> manifes-tations of the power, and the daysprings of the
> might and riches, of God. Pray ye on their behalf. He hath
> invested them with the ruler-ship of the earth and hath
> singled out the hearts of men as His Own domain.
> 
> Conflict and contention are categorically forbidden in His
> Book. This is a decree of God in this Most Great Revelation.
> It is divinely preserved from annulment and is invested by
> Him with the splen-dor of His confirmation. Verily He is
> the All-Knowing, the All-Wise.
> 
> It is incumbent upon everyone to aid those daysprings of
> authority and sources of command who are adorned with
> the ornament of equity and justice. Blessed are the rulers and
> the learned among the people of Bahá. They are My trustees
> among My servants and the manifestations of My
> commandments amidst My people. Upon them rest My
> glory, My blessings and My grace which have perva-ded the
> world of being. In this connection the utterances revealed in
> the Kitáb-i-Aqdas are such that from the horizon of their
> words the light of divine grace shineth luminous and
> resplendent.
> 
> O ye My Branches! A mighty force, a consummate power
> lieth concealed in the world of being. Fix your gaze upon it
> and upon its unifying influence, and not upon the
> differences which appear from it.
> 
> The Will of the divine Testator is this: It is incumbent upon
> the Aghsán, the Afnán and My Kindred to turn, one and all,
> their faces towards the Most Mighty Branch. Consider that
> which We have revealed in Our Most Holy Book: “When the
> ocean of My presence hath ebbed and the Book of My
> Revelation is ended, turn your faces towards Him Whom
> God hath purposed, Who hath branched from this Ancient
> Root.” The object of this sacred verse is none except the
> Most Mighty Branch [‘Abdu’l-Bahá]. Thus have We
> graciously revealed unto you Our potent Will, and I am
> verily the Gracious, the All-Bountiful. Verily God hath
> ordained the station of the Greater Branch [Muḥammad
> ‘Alí] to be beneath that of the Most Great Branch [‘Abdu’l-
> Bahá]. He is in truth the Ordainer, the All-Wise. We have
> chosen “the Greater” after “the Most Great,” as decreed by
> Him Who is the All-Knowing, the All-Informed.
> 
> It is enjoined upon everyone to manifest love towards the
> Aghsán, but God hath not granted them any right to the
> property of others.
> O ye My Aghsán, My Afnán and My Kindred! We exhort
> you to fear God, to perform praiseworthy deeds and to do
> that which is meet and seemly and serveth to exalt your
> station. Verily I say, fear of God is the greatest commander
> that can render the Cause of God victorious, and the hosts
> which best befit this commander have ever been and are an
> upright character and pure and goodly deeds.
> 
> Say: O servants! Let not the means of order be made the
> cause of confusion and the instrument of union an occasion
> for discord. We fain would hope that the people of Bahá may
> be guided by the bles-sed words: “Say: all things are of God.”
> This exalted utterance is like unto water for quenching the
> fire of hate and enmity which smoldereth within the hearts
> and breasts of men. By this single utterance contending
> peoples and kindreds will attain the light of true unity.
> Verily He speaketh the truth and leadeth the way. He is the
> All-Powerful, the Exalted, the Gracious.
> 
> It is incumbent upon everyone to show courtesy to, and have
> regard for the Aghsán, that thereby the Cause of God may be
> glorified and His Word exalted. This injunction hath time
> and again been men-tioned and recorded in the Holy Writ.
> Well is it with him who is enabled to achieve that which the
> Ordainer, the Ancient of Days hath prescribed for him. Ye
> are bidden moreover to respect the members of the Holy
> Household, the Afnán and the kindred. We further
> admonish you to serve all nations and to strive for the
> betterment of the world.
> 
> That which is conducive to the regeneration of the world
> and the salvation of the peoples and kindreds of the earth
> hath been sent down from the heaven of the utterance of
> Him Who is the Desire of the world. Give ye a hearing ear
> to the counsels of the Pen of Glory. Better is this for you
> than all that is on the earth. Unto this beareth witness My
> glorious and wondrous Book.
>
> — *Le Livre de l'Alliance Kitab-i-'Ahd (Used by permission of the curator)*

