« Zurück zur Einzelansicht Vergleich: Englisch ⇄ Englisch Keine Übersetzungen / Parallelstellen für dieses Dokument gefunden.
Englisch — Some Prayers by Shoghi Effendi.txt
Source: Bahá'í Library Online (bahai-library.com), curated by Jonah Winters. Used by permission of the curator. Original citation: Shoghi Effendi, Some Prayers by Shoghi Effendi, bahai-library.com.
──────────────────────────────────────────────────────────────────────

He is God, O my God!

Thy sincere and loving servants are sorely oppressed by the tyranny and injustice of
the malicious. Deliver them, O Thou the All-Saving! And the loved ones of Thy Manifest and
Resplendent Beauty are as innocent lambs seized in the claws of ravening wolves - ignorant
and cruel. Do Thou set them free, O Thou the Almighty Deliverer! The nightingales of Thy
sanctified gardens lament amidst the owls of deceit and guile, who roost upon the dust-heaps
of treachery. Hasten to their aid, O Thou the Helper of the distressed! And the favored ones
- the angelic hosts of Thy Mighty Cause - are beleaguered by the cunning and oppression of
the hosts of darkness. Set them free, O Thou the Redeemer!

Though tribulation be the very essence of Thy Providence, yet the hearts of Thy lovers
are more delicate than the breath of the morning breeze. Though the cruelty of the
adversaries be the herald of Thy Most Exalted and Glorious Cause, yet the frail and wearied
bodies of Thy loved ones are wounded by the unceasing darts and afflictions hurled by the
people of malice.

In loving service of His Threshold, Shoghi

‫ ﺧﺪاوﻧﺪا‬،‫ھﻮﷲ‬

‫ّﺎی آن ﺟﻤﺎ ِل ﻣﺒﯿﻦ‬
ِ ‫ و اﺣﺒ‬.‫ ﺗﻮ ﻧﺠﺎت ده‬،‫ﺳﺘﻢ ﻣﻌﺎﻧﺪﯾﻨﻨﺪ‬
ِ ‫ﻣﺒﺘﻼی ظﻠﻢ و‬ِ ‫اوﻟﯿﺎی ﻣﺨﻠﺼﯿﻦ‬
ِ
‫ﮔﻠﺸﻦ ﺗﻘﺪﯾﺲ در‬
ِ ‫ﻋﻨﺪﻟﯿﺒﺎن‬
ِ .‫ ﺗﻮ رھﺎﯾﯽ ﺑﺨﺶ‬،‫ﮔﺮﮔﺎن ﺟﮭﻮل و ظﻠﻮﻣﻨﺪ‬
ِ ‫اﻏﻨﺎم ﻣﻈﻠﻮم در ﭼﻨﮕﺎ ِل‬
ِ ‫ﭼﻮن‬
‫اﻣﺮ ﻧﺎزﻧﯿﻦ در ﮐﯿ ِﺪ‬
ِ ‫روی‬ِ ‫دﻟﺒﺮان ﭘﺮی‬
ِ ‫ و‬.‫ ﺗﻮ ﺑﮫ ﻓﺮﯾﺎد رس‬،‫ﮔﻠﺨﻦ ﻣﮑﺮ و ﺗﺪﻟﯿﺲ ﻧﺎﻻﻧﻨﺪ‬
ِ ‫ﺟﻐﺪان‬
ِ ‫ﺑﯿﻦ‬
ِ
.‫ ﺗﻮ آزاد ﻓﺮﻣﺎ‬،‫اھﺮﯾﻤﻨﺎن ﺟﻮر و ﺟﻔﺎﯾﻨﺪ‬
ِ
‫ظﻠﻢ اﻋﺪاء‬
ِ ‫ اﮔﺮﭼﮫ‬.‫ﻧﺴﯿﻢ ﺻﺒﺎ‬ ِ ‫ب اھ ِﻞ َوﻻء ا َ َر ّق از‬
ِ ‫ وﻟﯽ ﻗﻠﻮ‬،‫ﻋﯿﻦ ﻋﻄﺎ اﺳﺖ‬ِ ‫اﮔﺮﭼﮫ ﺑﻼ‬
.‫ﮭﺎم ﻣﺘﺮادﻓﮥ اھ ِﻞ ﺑﻐﻀﺎ‬
ِ ‫ﺗﻮان اﺣﺒّﺎء ﺧﺴﺘﮥ ِﺳ‬ ِ ‫ھﺎی ﺑﯽﺗﺎب و‬
ِ ‫ ا ّﻣﺎ ﺗﻦ‬،‫اﻋﻈﻢ اﺑﮭﯽ اﺳﺖ‬
ِ ‫اﻣﺮ‬
ِ ‫ﻣﻨﺎدی‬
ِ
‫ﺑﻨﺪۀ آﺳﺘﺎﻧﺶ ﺷﻮﻗﯽ‬

• This is a Persian prayer of the beloved Guardian of the Baha’i Faith, Shoghi Effendi. It is well known among the
Persian Baha’is and is chanted and published in several credible social media web sites, but it could not be located
in any official Baha’i Web sites.
• Provisional Translation humbly submitted by Shidan Ashraf, June 2025.
Wählen Sie einen zweiten Text zum parallelen Lesen — eine Übersetzung oder einen beliebigen anderen Text.