# Huququ'llah

*Exported from [Holy-Writings.com](https://www.holy-writings.com/) on 2026-06-19 — 1 clipping.*

---

> Source: Bahá'í Library Online (bahai-library.com), curated by Jonah Winters. Used by permission of the curator. Original citation: Bahá'u'lláh, Huququ'llah, bahai-library.com.
> ──────────────────────────────────────────────────────────────────────
> 
> Huqúqu'lláh
> 
> Bahá'u'lláh
> 
> Abdu'l-Bahá
> 
> Shoghi Effendi
> 
> Universal House of Justice
> 
> published in
> 
> Compilation of Compilations
> 
> Volume I,  pp. 489-527
> 
> 1991
> 
> I.
> 
> Extracts From The Writings
> Of Bahá'u'lláh
> 
> O Zayn! Upon thee be My glory and
> My loving-kindness. Nothing that existeth in the world of being hath ever
> been or ever will be worthy of mention. However, if a person be graciously
> favoured to offer a penny-worth  —  nay even less  —  in the path of God, this
> would in His sight be preferable and superior to all the treasures of the
> earth. It is for this reason that the one true God  —  exalted be His glory
> —  hath in all his heavenly Scriptures praised those who observe His precepts
> and bestow their wealth for His sake. Beseech ye God that He may enable
> everyone to discharge the obligation of Huqúq, inasmuch as the progress
> and promotion of the cause of God depend on material means. If His faithful
> servants could realize how meritorious are benevolent deeds in these days,
> they would all arise to do that which is meet and seemly. In His hand is
> the source of authority and He ordaineth as He willeth. He is the Supreme
> Ruler, the Bountiful, the Equitable the Revealer, the All-Wise.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> The one true God  —  exalted be His
> glory  —  hath ever been and will continue to be exalted above every expression
> of praise and is sanctified from the world of existence and all the riches
> therein. Whatsoever proceedeth from Him produceth a fruit the benefits
> of which revert to the individuals themselves. Ere long will they perceive
> the truth of that which the Tongue of Grandeur hath uttered aforetime and
> will utter hereafter. And such benefits will indeed accrue if the Huqúq
> is offered with the utmost joy and radiance and in the spirit of perfect
> humility and lowliness.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Entreat thou the one true God to
> enable his faithful servants fulfil that which is conducive to the good
> of this world and the world to come. This is the commandment of God that
> hath been prescribed in His weighty and inviolable Book. Today is the Day
> of God when the preservation of the dignity of His Cause must be given
> precedence over all other things. He ordaineth that which will confer benefit
> on all mankind. Verily He is the Compassionate, the All-Bountiful. In this
> connection the Pen of Glory hath revealed that which will enable every
> man of perception to inhale the fragrance of His loving-kindness and bounty.
> In truth the benefits arising from the above-mentioned injunction revert
> to the individuals themselves. Unto this every discerning one that observeth
> His precepts will bear witness.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> It is incumbent upon everyone to
> discharge the obligation of Huqúq. The advantages gained from this
> deed revert to the persons themselves. However the acceptance of the offerings
> dependeth on the spirit of joy, fellowship and contentment that the righteous
> souls who fulfil this injunction will manifest. If such is the attitude
> acceptance is permissible, and not otherwise. Verify thy Lord is the All-Sufficing,
> the All-Praised.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> O Zayn! Such souls as comply with
> the injunction of God prescribed in the Book are regarded as most excellent
> in the same estimation of God. There can be no doubt whatsoever is revealed
> from the heaven of divine commandment is by virtue of His wisdom and is
> in the best interests of the people themselves. Moreover, although these
> insignificant amounts are not worthy of mention, they are well pleasing,
> since the donors offer them for the sake of God. If the offering be but
> a single grain it is regarded as the crowning glory of all the harvests
> of the world.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> It is clear and evident that the
> payment of the Right of God is conducive to prosperity, to blessing, and
> to honour and divine protection. Well is it with them that comprehend and
> recognize this truth and woe betide them that believe not. And this is
> on condition that the individual should observe the injunctions prescribed
> in the Book with the utmost radiance, gladness and willing acquiescence.
> It behoveth you to counsel the friends to do that which is right and praiseworthy.
> Whoso hearkeneth to this call, it is to his own behoof, and whoso faileth
> bringeth loss upon himself. Verily our Lord of Mercy is the All-Sufficing,
> the All-Praised.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Huqúqu'lláh is indeed
> a great law. It is incumbent upon all to make this offering, because it
> is the source of grace, abundance, and of all good. It is a bounty which
> shall remain with every soul in every world of the worlds of God, the All-Possessing,
> the All-Bountiful.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> As to the question of Huqúq:
> Reference to this matter is in no wise permissible. We have formerly enjoined
> upon you and Jináb-i-Amín that which will redound to the
> glory and dignity of the Word of God and of His Cause. Touching on this
> particular subject We have bidden thus: Ye may relinquish the whole world
> but must not allow the detraction of even one jot or tittle from the dignity
> of the Cause of God. Jináb-i-Amín  —  upon him be My glory
> —  must also refrain from mentioning this matter, for it is entirely dependent
> upon the willingness of the individuals themselves. They are well acquainted
> with the commandment of God and are familiar with that which was revealed
> in the Book. Let him who wisheth observe it, and let him who wisheth ignore
> it. Verily, thy Lord is the Self-Sufficing, the All-Praised. Indeed, independence
> of all things is a door of guidance unto His faithful servants. Well is
> it with them that have severed themselves from the world and have arisen
> to serve His Cause. Verily, they are numbered with the people of Bahá
> at the court of His resplendent Beauty.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> O Abu'l Hasan:
> 
> May my Glory rest upon thee!
> Fix thy gaze upon the glory of the Cause. Speak forth that which will attract
> the hearts and the minds. To demand the Huqúq is in no wise permissible.
> This command was revealed in the Book of God for various necessary matters
> ordained by God to be dependent upon material means. Therefore, if someone,
> with utmost pleasure and gladness, nay with insistence, wisheth to partake
> of this blessing, thou mayest accept. Otherwise, acceptance is not permissible.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Should anyone acquire one hundred
> mithqáls of gold, nineteen mithqáls thereof are God's and
> to be rendered unto Him, the Fashioner of earth and heaven. Take heed,
> O people, lest ye deprive yourselves of so great a bounty. This We have
> commanded you, though We are well able to dispense with you and with all
> who are in the heavens and on earth; in it there are benefits and wisdoms
> beyond the ken of anyone but God, the Omniscient, the All-Informed. Say:
> By this means He hath desired to purify what ye possess and to enable you
> to draw nigh unto such stations as none can comprehend save those whom
> God hath willed. He, in truth, is the Beneficent, the Gracious, the Bountiful.
> 
> O people! Deal not faithlessly
> with the Right of God, nor, without His leave, make free with its disposal.
> Thus hath His commandment been established in the holy Tablets, and in
> this exalted Book.
> 
> He who dealeth faithlessly with
> God shall in justice meet with faithlessness himself; he, however, who
> acteth in accordance with God's bidding shall receive a blessing from the
> heaven of the bounty of his Lord, the Gracious, the Bestower, the Generous,
> the Ancient of Days. He, verily, hath willed for you that which is yet
> beyond your knowledge, but which shall be known to you when, after this
> fleeting life, your souls soar heavenwards and the trappings of your earthly
> joys are folded up. Thus admonisheth you He in Whose possession is the
> Guarded Tablet.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> The Kitáb-i-Aqdas, p.
> 55
> )
> 
> QUESTION:
> 
> The
> ordinance of Huqúqu'lláh is revealed in the Kitáb-i-Aqdas.
> Is the residence, with the accompanying fixtures and necessary furnishings,
> included in the property on which Huqúq is payable, or is it otherwise?
> 
> ANSWER:
> In the laws revealed in Persian We have ordained that
> in this Most Mighty Dispensation the residence and the household furnishings
> are exempt  —  that is, such furnishings as are necessary.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> The Kitáb-i-Aqdas, p.
> 120
> )
> 
> QUESTION:
> 
> Regarding
> the appointments of a place of business, which are needed for carrying
> on one's work or profession: are they subject to the payment of Huqúqu'lláh,
> or are they covered by the same ruling as the household furnishings?
> 
> ANSWER:
> They are covered by the same ruling as the household
> furnishings.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> The Kitáb-i-Aqdas, p.
> 135
> )
> 
> QUESTION:
> 
> If the
> deceased hath not settled his obligation to Huqúqu'lláh,
> nor paid his other debts, are these to be discharged by proportionate deductions
> from the residence, personal clothing and the rest of the estate, or are
> the residence and personal clothing set aside for the male offspring, and
> consequently the debts must be settled from the rest of the estate? And
> if the rest of the estate is insufficient for this purpose, how should
> the debts be settled?
> 
> ANSWER:
> Outstanding debts and payments of Huqúq should
> be settled from the remainder of the estate, but if this is insufficient
> for the purpose, the shortfall should be met from his residence and personal
> clothing.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> The Kitáb-i-Aqdas, p.
> 130
> )
> 
> QUESTION:
> 
> In the
> holy Tablets it hath been revealed that when someone acquireth the equivalent
> of nineteen mithqáls of gold, he should pay the Right of God on
> that sum. Might it be explained how much of this nineteen should be paid?
> 
> ANSWER:
> Nineteen out of one hundred is established by the ordinance
> of God. Computation should be made on this basis. It may then be ascertained
> what amount is due on nineteen.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> The Kitáb-i-Aqdas, p.
> 132
> -
> 33
> )
> 
> QUESTION:
> 
> When
> one's wealth exceeds nineteen, is it necessary for it to increase by a
> further nineteen before Huqúq is due again, or would it be due on
> any increase?
> 
> ANSWER:
> Any amount added to nineteen is exempt from Huqúq
> until it reacheth a further nineteen.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> The Kitáb-i-Aqdas, p.
> 133
> )
> 
> QUESTION:
> 
> If a
> person hath, for example, a hundred túmáns, payeth the Huqúq
> on this sum, loseth half the sum in unsuccessful transactions and then,
> through trading, the amount in hand is raised again to the sum on which
> Huqúq is due  —  must such a person pay Huqúq or not?
> 
> ANSWER:
> In such an event the Huqúq is not payable.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> The Kitáb-i-Aqdas, p.
> 120
> )
> 
> QUESTION:
> 
> If,
> after payment of Huqúq, this same sum of one hundred túmáns
> is lost in its entirety, but subsequently regained through trade and business
> dealings, must Huqúq be paid a second time or not?
> 
> ANSWER:
> In this event as well, payment of Huqúq is not
> required.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> The Kitáb-i-Aqdas, p.
> 120
> -
> 21
> )
> 
> The minimum amount subject to Huqúqu'lláh
> is reached when one's possessions are worth the number of Váhid
> (19); that is, whenever one owneth 19 mithqáls of gold, or acquireth
> possessions attaining this value, after having deducted therefrom the yearly
> expenses, the Huqúq becometh applicable and its payment is obligatory.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> As to the question thou has asked
> concerning the minimum amount of property on which Huqúq is payable,
> this was mentioned in His exalted and glorious presence and the following
> is what the Tongue of Grandeur uttered in reply: This matter was revealed
> in the Most Holy Book in conformity with the pronouncement in the "Bayán".
> Later, however, as a token of wisdom on Our part, We laid down the ruling
> whereby the minimum amount of property liable to the payment of Huqúq
> is fixed at Nineteen. The purpose underlying this law is to ensure that
> the General Treasury is strengthened in the future. Further details may
> be furnished later.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> According to that which is revealed
> in the Most Holy Book, Huqúqu'lláh is fixed at the rate of
> 19 mithqáls out of every 100 mithqáls worth of gold. This
> applies to possessions in gold, in silver or other properties.
> 
> Moreover certain rights
> have been fixed for the House of Justice. However before its establishment
> and the appearance of its members, the appropriation of such funds is and
> will be subject to the approval of Him Who is the Eternal Truth. Beseech
> ye God  —  exalted be His glory  —  to enable the people to honour the obligation
> of Huqúq, for had everyone perceived the advantage of such a deed
> and desisted from withholding the right of God, the friends in that region
> would not have experienced any hardship.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> QUESTION:
> 
> May
> a person, in drawing up his will, assign some portion of his property  —
> beyond that which is devoted to payment of Huqúqu'lláh and
> the settlement of debts  —  to works of charity, or is he entitled to do
> no more than allocate a certain sum to cover funeral and burial expenses,
> so that the rest of his estate will be distributed in the manner fixed
> by God among the designated categories of heirs?
> 
> ANSWER:
> A person hath full jurisdiction over his property. If
> he is able to discharge the Huqúqu'lláh, and is free of debt,
> then all that is recorded in his will, and any declaration or avowal it
> containeth, shall be acceptable. God, verily, hath permitted him to deal
> with that which He hath bestowed upon him in whatever manner he may desire.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> The Kitáb-i-Aqdas, p.
> 127
> )
> 
> A number of people in various regions
> are at present illumined with the light of faith, but with the exception
> of a few, they have not been privileged as yet to observe the injunctions
> revealed from His presence.
> 
> Previously We wrote to thee
> that had the friends there observed the payment of Huqúqu'lláh,
> the people of that region would have enjoyed ease and comfort. Before this
> law was revealed there was no obligation on the part of any soul. The Pen
> of Glory held back from revealing laws and ordinances for a number of years,
> and this was a token of His heavenly grace. Were the people of the world
> to recognize what inestimable benefits the ordinances of the All-Merciful
> would bring forth, they would arise to fulfil His commandments and would
> observe His bidding....
> 
> The Pen of the Most High hath
> ordained that the Huqúqu'lláh is payable on nineteen mithqáls
> of gold. That is, the Huqúq is levied on money equalling this amount.
> As to other possessions in silver or otherwise, it is payable when they
> equal this in value, not in number. The Huqúqu'lláh is payable
> only once; for example if a person acquireth a thousand mithqáls
> in gold and payeth the Huqúq thereof, the Right of God ceaseth to
> be applicable to that amount, except in regard to what accrueth to it through
> commerce and transactions; when such profits reach the prescribed minimum,
> one must carry out what God hath decreed. When, however, the original sum
> changeth hands, the Huqúq is again payable as it was the first time;
> in this event the Right of God must be given.
> 
> Beseech ye God  —  magnified be
> His glory  —  to grant that His loved ones may be privileged to take a portion
> from the ocean of His good-pleasure, for this would serve as the means
> for the salvation of mankind, and may of their own accordance carry out
> that which would purify them and cause them to attain everlasting life....
> 
> The Primal Point hath said that
> they should pay Huqúqu'lláh on the value of whatsoever they
> possess, but notwithstanding, We have in this greatest Dispensation exempted
> the residence and household furnishings; that is, such furnishings as are
> needful.
> 
> Thou has asked which is to take
> precedence: the Huqúqu'lláh, the debts of the deceased, or
> the cost of burial. It is God's command that the cost of burial take precedence,
> then payment of debts, then the Right of God. Verily He is the One Who
> will pay due recompense, the All-Rewarding, the All-Generous. If the property
> is not equal to the debts, the estate must be distributed in direct proportion
> to each debt. The settlement of debts is a most important command set forth
> in the Book. Well is it with him who ascendeth unto God, without any obligations
> to Huqúqu'lláh and to His servants. It is evident that the
> Huqúqu'lláh hath priority over all other liabilities; however,
> as a token of mercy, He Who is the Dawning-Place of Revelation hath commanded
> that which hath been revealed by His life-giving and omniscient Pen in
> this Tablet.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> It hath been decreed by God that
> a property which is not lucrative, that is, yieldeth no profit, is not
> subject to the payment of Huqúq. Verily He is the Ordainer, the
> Bountiful.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> The payment of the Right of God
> is conditional upon one's financial ability. If a person is unable to meet
> his obligation, God will verily excuse him. He is the All-Forgiving, the
> All-Generous.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> This is the Book of Generosity
> which hath been revealed by the King of Eternity. Whoso adorneth himself
> with this virtue hath distinguished himself and will be blessed by the
> All-Merciful from His exalted Kingdom of Glory. However, despite his high
> rank and prominent position, were he to pass beyond the limits, he would
> be regarded among the prodigal by the All-Knowing, the All-Wise. Cling
> ye unto moderation. This is the commandment that He Who is the All-Possessing,
> the Most High hath enjoined upon you in His Generous Book. O ye that are
> the exponents of generosity and the manifestations thereof! Be generous
> unto them whom ye find in manifest poverty. O ye that are possessed of
> riches! Take heed lest outward appearance deter you from benevolent deeds
> in the path of God, the Lord of all mankind.
> 
> Say: I swear by God! No
> one is despised in the sight of the Almighty for being poor. Rather is
> he exalted, if he is found to be of them who are patient. Blessed are the
> poor that are steadfast in patience, and woe betide the rich that hold
> back Huqúqu'lláh and fail to observe that which is enjoined
> upon them in His Preserved Tablet.
> 
> Say: Pride not yourselves on
> earthly riches ye possess. Reflect upon your end and upon the recompense
> of your works that hath been ordained in the Book of God, the Exalted,
> the Mighty. Blessed is the rich man whom earthly possessions have been
> powerless to hinder from turning unto God, the Lord of all names. Verily
> he is accounted among the most distinguished of men before God, the Gracious,
> the All-Knowing.
> 
> Say: The appointed Day is come.
> This is the Springtime of benevolent deeds, were ye of them that comprehend.
> Strive ye with all your might, O people, that ye may bring forth that which
> will truly profit you in the worlds of your Lord, the All-Glorious, the
> All-Praised.
> 
> Say: Hold ye fast unto praiseworthy
> characteristics and goodly deeds and be not of them that tarry. It behoveth
> everyone to cleave tenaciously unto that which is conducive to the exaltation
> of the Cause of God, your Lord, the Mighty, the Powerful.
> 
> Say: Behold ye not the world,
> its changes and chances, and its varying colours? Wherefore are ye satisfied
> with it and with all the things therein? Open your eyes and be of them
> that are endued with insight. The day is fast approaching when all these
> things will have vanished as fast as the lightning, nay even faster. Unto
> this beareth witness the Lord of the Kingdom in this wondrous Tablet.
> 
> Wert thou to be enraptured by
> the uplifting ecstasy of the verses of God, thou wouldst yield thanks unto
> thy Lord and say: "Praise be unto Thee, O Desire of the hearts of them
> that hasten to meet Thee!" Rejoice then with exceeding gladness, inasmuch
> as the Pen of Glory hath turned unto thee and hath revealed in thy honour
> that which the tongues of creation and the tongues of transcendence are
> powerless to describe.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> They that have kept their promises,
> fulfilled their obligations, redeemed their pledges and vows, rendered
> the Trust of God and His Right unto Him  —  these are numbered among the
> inmates of the all-highest Paradise. Thus from His mighty Prison doth the
> Wronged One announce unto them this glad-tiding. Blessed are the servants
> and maidservants that have performed their deeds and blessed is the man
> that hath cleaved tenaciously unto praiseworthy acts and fulfilled that
> which is enjoined upon him in the Book of God, the Lord of the worlds.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> For a number of years Huqúq
> was not accepted. How numerous the offerings that on reaching Our presence
> were returned to the donors, because they were not needed then. However
> in recent years We have, in view of the exigencies of the times, accepted
> the payment of the Huqúq, but have forbidden solicitation thereof.
> Everyone must have the utmost regard for the dignity of the Word of God
> and for the exaltation of His Cause. Were a person to offer all the treasures
> of the earth at the cost of debasing the honour of the Cause of God, were
> it even less than a grain of mustard, such an offering would not be permissible.
> All the world hath belonged and will always belong to God. If one spontaneously
> offereth Huqúq with the utmost joy and radiance it will be acceptable,
> and not otherwise. The benefit of such deeds reverteth unto the individuals
> themselves. This measure hath been ordained in view of the necessity for
> material means, for "averse is God from putting aught into effect through
> its means." Thus instructions were given to receive the Huqúq.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Well is it with those who have
> met their obligations in respect of the Right of God and observed that
> which is prescribed in the Book.... This payment of Huqúq is conclusively
> established in the Book of God, yet for a number of years it had been forbidden
> to receive it. Later, however, in view of certain considerations and in
> order to arrange some essential matters, permission was granted to accept
> such payments. Verily He is the Ordainer, the Compassionate, the Forgiving,
> the Bountiful.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> As to the Huqúqu'lláh:
> This is the source of blessings, and the mainspring of God's loving-kindness
> and tender love vouchsafed unto men. Verily He can dispense with whatsoever
> hath been and will be. Until two years ago the matter of Huqúq was
> undisclosed. When it was revealed it was by virtue of His grace. If a person
> be privileged to fulfil that which is prescribed in the Most Holy Book,
> it would assuredly be better for him, and to his greater behoof. However
> the observation of this injunction dependeth upon one's circumstances.
> Verily He speaketh the truth and guideth aright.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Thou has written concerning the
> minimum amount of property on which Huqúqu'lláh is payable.
> This is as set forth to Jináb-i-Zaynu'l-Muqarrabin  —  upon him be
> the glory of the Most Glorious. The minimum sum liable to Huqúq
> is based on the number Nineteen, in accordance with the text of the blessed,
> the Most Holy Book. Therein reference is made to the amount of Huqúq
> payable and not to the minimum sum on which Huqúq falls due. Verily,
> He is the Expounder both in the Beginning and in the End. Until the present
> year no mention had been made regarding the Huqúqu'lláh.
> To wit, this servant had never heard a single word uttered by the Tongue
> of Holiness as being indicative of payment of Huqúq. However in
> this year, His binding decree hath been put into effect and His commandment
> hath shone forth above the horizon of divine Revelation. Thus whosoever
> is willing to offer Huqúqu'lláh spontaneously and in a spirit
> of radiant acquiescence it would be graciously accepted.
> 
> The Trustees should receive
> these offerings and, as instructed, notify His Holy Presence. Although
> the Most Holy Book had been revealed some years ago with the injunction
> concerning the Right of God clearly set forth therein, nevertheless the
> permission authorizing receipt of Huqúq was not granted until this
> year. Verily He is the Ordainer, the Omnipotent, the Gracious, the Most
> Exalted.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Thine intention to pay a visit
> to the blessed House is acceptable and well-pleasing in the sight of this
> Wronged One, provided it is accomplished in a spirit of joy and radiance
> and would not prove contrary to the dictates of wisdom.
> 
> Say: O people, the first
> duty is to recognize the one true God  —  magnified be his Glory  —  the second
> is to show forth constancy in His Cause and, after these, one's duty is
> to purify one's riches and earthly possessions according to that which
> is prescribed by God. Therefore it beseemeth thee to meet thine obligation
> to the Right of God first, then to direct thy steps toward His blessed
> House. This hath been brought to thine attention as a sign of favour.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Whoso is privileged to pay the
> Right of God will be numbered with such as have observed the ordinances
> of the one true God  —  magnified be His glory  —  and have fulfilled that
> which is set down by the All-Glorious Pen.
> 
> Time and again have We written
> and commanded that no one should solicit such payment. The offering of
> every person that voluntarily tendereth the Huqúqu'lláh with
> the utmost joy and pleasure may be accepted, otherwise acceptance was not
> and is not permissible. Those that are oblivious of their duty should be
> briefly reminded. Deeds must be performed with willingness and in all circumstances
> high regard must be given to the dignity of the Cause of God. Formerly
> We have mentioned that were a person to possess the whole world and would
> tender his possessions at the cost of degrading the honour of the Cause,
> even to the extent of a grain of mustard, it would be essential and imperative
> to refuse to accept such wealth. Such is the Cause of God, eternal in the
> past, eternal in the future. Well is it with them that act accordingly.
> 
> The ordinance prescribing the
> payment of Huqúq is but a favour vouchsafed by the one true God
> —  exalted be His glory  —  and the benefits arising therefrom shall fall
> to the donors themselves. It behoveth all to render thanks unto God, the
> Most Exalted, Who hath graciously enabled them to meet the obligation of
> Huqúq. We held back the Pen for a long period during which no instruction
> was issued in this respect, until such time as the requirements of His
> inscrutable wisdom demanded the acceptance of Huqúq. "Averse is
> God from putting aught into effect except through its means." It is essential
> for certain people to receive aid, and others need attention and care,
> but all this must take place by the leave of God, the Help in Peril, the
> Self-Subsisting.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> O thou that bearest My Name! God
> grant that everyone may be graciously aided to honour the Huqúq.
> The Huqúq is exclusively assigned unto Him Who is the sovereign
> Truth, but, as you are aware, there are at present many individuals diligently
> engaged in the service of the Cause in various regions, who are unable
> to earn their living. And inasmuch as God hath made the achievement of
> everything conditional upon material means, therefore the injunction prescribing
> payment of the Huqúq hath been revealed from the heaven of His Will,
> and the blessings flowing from this deed shall fall to the donors themselves.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> In this day it is incumbent upon
> everyone to serve the Cause of God, while He who is the Eternal Truth  —
> exalted be His glory  —  hath made the fulfilment of every undertaking on
> earth dependent on material means. Hence it is enjoined upon every individual
> to offer that which is the Right of God.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> If a person is willing to offer
> the Right of God, such offering should be received by the Trustees, to
> whom reference hath been made in the Book of God. This ordinance hath,
> in view of certain considerations, been revealed from the heaven of divine
> Revelation as a token of His grace. The advantages arising therefrom shall
> fall to the individuals themselves. Verily He speaketh the truth and there
> is none other God but Him, the Mighty, the Powerful.
> 
> The Trustees are present
> in the land of Yá (Yazd). Whosoever desireth to fulfil that which
> is enjoined upon him in the Book may refer to them. Any amount received
> by them will be transmitted. Great is the blessedness of them that observe
> His bidding.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> It is indeed a most excellent favour,
> a boundless grace vouchsafed unto whosoever is privileged in this day to
> render service to the Cause of God and to offer the Right of God, for its
> goodly results and the fruits thereof will last as long as the kingdom
> of earth and heaven will endure.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> O Zayn! It behoveth thee to entreat
> God to graciously enable His faithful servants to meet the obligation of
> Huqúq. The world is evanescent, and one's life fleeting. Therefore
> if one is privileged to offer that which is binding upon him, such an act
> hath ever been and will be nearer to piety and righteousness.... It is incumbent
> upon everyone to fulfil that which hath been set forth in the Book of God
> —  exalted be His glory.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> The Right of God is an obligation
> upon everyone. This commandment hath been revealed and set down in the
> Book by the Pen of Glory. However, it is not permissible to solicit or
> demand it. If one is privileged to pay the Huqúq, and doeth so in
> a spirit of joy and radiance, such an act is acceptable, and not otherwise.
> As a reminder to the friends, a general appeal should be made once at the
> meeting, and that should suffice. They that are assured, steadfast and
> endowed with insight will act spontaneously and observe what hath been
> prescribed by God, thereby reaping the benefit of their own deed. Verily,
> God is independent of all mankind.
> 
> The people of God should
> not be grieved. By the righteousness of God, that which is destined for
> them is far beyond the power of reckoners to reckon.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Great God! In this glorious Dispensation
> the treasures laid up by kings and queens are not worthy of mention, nor
> will they be acceptable in the presence of God. However, a grain of mustard
> offered by His loved ones will be extolled in the exalted court of His
> holiness and invested with the ornament of His acceptance. Immeasurably
> exalted is His bounty, immeasurably glorified is His majesty. And yet,
> when an offering was adorned with the glory of His acceptance and reported
> by Jináb-i-Amín, twice that amount was ordered to be paid
> out to the poor and the needy. Unto this beareth witness every fair-minded
> man of insight, and those that are truthful and trustworthy.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> The benefits accruing from benevolent
> works shall fall to the individuals concerned. In such matters only a word
> would suffice. Should anyone offer Huqúq with utmost joy and radiance,
> manifesting a spirit of resignation and content, his offering shall be
> acceptable before God, otherwise He can dispense with all the peoples of
> the earth.... Well is it with them that have fulfilled that which is prescribed
> in the Book of God. It is incumbent upon everyone to observe that which
> God hath purposed, for whatsoever hath been set forth in the Book by the
> Pen of Glory is an effective means for the purging, the purification and
> sanctification of the souls of men and the source of prosperity and blessing.
> Happy are they that have observed His commandments.
> 
> Whenever they make reference
> to the Huqúq, let them confine themselves to a mere word uttered
> for the sake of God and this will suffice; coercion is unnecessary, inasmuch
> as God hath never wished that those engaged in His service should experience
> any hardship. Verily He is the Forgiving, the Merciful, The Gracious, the
> All-Bountiful. ...No goodly deed was or will ever be lost, for benevolent
> acts are treasures preserved with God for the benefit of those who act.
> Blessed the servant and the maidservant who have fulfilled their obligation
> in the path of God our Lord, the Lord of all worlds ... The Right of God
> must be paid whenever possible and should be offered in a spirit of joy
> and radiance. Those that are unable to pay will be invested with the ornament
> of His forgiveness.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> In this day it is incumbent upon
> everyone to meet the obligation of the Right of God as far as it lieth
> in his power. For a number of years it was not permitted to accept the
> payment of Huqúq. Recently, however, We have issued instructions
> to receive it. Therefore the friends in that region should, as far as possible,
> collect the payments, and remit the amounts either to Zaynu'l-Muqarrabin
> —  upon him be the glory of God  —  in Hadbá' (Mosul) or to the Trustee
> of God in the land of Ya (Yazd) who will forward them. The observance of
> this ordinance hath been and will always be conducive to prosperity, to
> divine increase and to salvation. Great is the blessedness of him who hath
> observed that which is prescribed in the Book of God, the Gracious, the
> Mighty.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> And now concerning what thou has
> mentioned regarding the Huqúq. This hath been ordained especially
> for the one true God  —  exalted be His glory  —  and should be forwarded to
> the court of His Holy Presence. In His grasp is the source of authority.
> He doeth what He pleaseth and ordaineth what He chooseth.
> 
> Since thou hast enquired
> about this subject, the following answer was revealed from the heaven of
> His tender mercy:
> 
> This ordinance is binding upon
> everyone, and by observing it one will be raised to honour inasmuch as
> it will serve to purify one's possessions and will impart blessing, and
> added prosperity. However, the people are as yet ignorant of its significance.
> They continually endeavour to amass riches by lawful or unlawful means
> in order to transmit them to their heirs, and this to what advantage, no
> one can tell. Say: In this day the true Heir is the Word of God, since
> the underlying purpose of inheritance is the preservation of the name and
> traces of men. It is indubitably clear that the passing of centuries and
> ages will obliterate these signs, while every word that hath streamed from
> the Pen of Glory in honour of a certain individual will last as long as
> the dominions of earth and heaven will endure.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> If the people had not withheld
> the Right of God they owe but rather had paid what was due, or would pay
> it now, they could be recipients of God's loving-kindness. We entreat God
> to graciously grant them abundance.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> This Huqúq which hath been
> mentioned, and the command of which hath issued forth from the horizon
> of God's Holy Tablet, hath benefits which are the prescribed lot of the
> individuals themselves. By God! Were the people to know what hath been
> concealed from their eyes and become fully aware of the ocean of grace
> which lieth hid within this divine command, all the people of the world
> would offer everything they possess in order to be mentioned by Him. Blessed
> is the man who hath been privileged to observe that which he hath been
> commanded by God, the All-Knowing, the All-Wise....
> 
> As bidden by Him, no one
> is allowed to solicit payment of the Huqúq. In the Book of God everyone
> is enjoined to offer the Huqúq spontaneously and in a spirit of
> joy and fellowship. I beseech Him, the Most Exalted, to graciously enable
> everyone to do that which is pleasing and acceptable unto Him.
> 
> And now concerning the poor,
> thou has written to ask whether it is permissible to pay them out of the
> Right of God. This is conditional upon permission having been granted.
> In each locality where the Right of God is being received, details of it
> must be submitted to His exalted presence together with a statement describing
> the position of the needy ones. Verily He doeth what He willeth and ordaineth
> what He pleaseth. If permission were to be given universally it would lead
> to strife and give rise to trouble.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> It is indubitably clear and evident
> that whatsoever hath been sent down from the heaven of divine commandment
> —  magnified be His glory  —  is intended to confer benefits upon His servants.
> The question of Huqúq is highly significant. It hath been and will
> always be conductive to divine increase, prosperity, dignity and honour....
> It is obvious and manifest that the whole world is devoid of any real value.
> On numerous occasions  —  and to this everyone here would testify  —  large
> sums have been sent to His holy court but were not adorned with the ornament
> of His acceptance. At present, however, in view of the ingathering of the
> friends and the requirements of the time, payment of the Huqúq is
> accepted. The object is to show that this acceptance is but a token of
> divine favour and a proof of His loving-kindness and tender compassion.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> To discharge one's obligations
> is highly praiseworthy in the sight of God. However, it is not permitted
> to solicit Huqúq from anyone. Beseech ye the one true God to enable
> His loved ones to offer that which is the Right of God, inasmuch as the
> observance of this injunction would cause one's possessions to be purified
> and protected and would become the means of attracting goodly gifts and
> heavenly blessings.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> O Samandar! How many are the souls
> who with the utmost endeavour and effort, collect a handful of worldly
> goods and greatly rejoice in this act and yet in reality the Pen of the
> Most High hath decreed this wealth for others; that is, it is not meant
> to be their lot or it may even fall into the hands of their enemies! We
> seek shelter in God from such an evident loss. One's life is wasted; by
> day and by night, troubles are endured, and wealth becometh a source of
> affliction. Most of the wealth of men is not pure. Should they follow what
> is revealed by God, they would, in all circumstances, be protected under
> His bounty and blessed by His mercy.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> There can be no doubt that whatsoever
> hath been revealed from the All-Glorious Pen, be it ordinances of prohibitions,
> conferreth benefits upon the believers themselves. For example, among the
> commandments is that of the Huqúqu'lláh. If the people attain
> the privileges of paying the Huqúq, the one true God, exalted by
> His glory, will of a certainty confer blessing upon them. Moreover, such
> payment will enable them and their offspring to benefit from their possessions.
> As thou dost observe, large portions of people's wealth are lost to them
> as God causeth strangers, or heirs in comparison with whom strangers would
> have been preferable, to lay hands on their possessions.
> 
> God's consummate wisdom
> is far beyond any description or fitting mention. Verily, people see with
> their own eyes and yet deny; they are aware, yet they pretend not to know.
> Had they observed the ordinance of God they would have attained the good
> of this world and the next.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Someone must needs remind the servants
> of God, that perchance they may be privileged to meet their obligations
> of Huqúq, thus attaining a sublime station and gaining a reward
> that would last for ever. The payments for the Huqúq should be kept
> in the custody of a trusted person and a report submitted so that steps
> may be taken according to the good-pleasure of God.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> The question of the Huqúq
> dependeth on the willingness of the individuals themselves. From every
> true believer who is willing to tender the Right of God spontaneously and
> with the utmost joy and radiance, the offering is graciously accepted,
> but not otherwise. Verily, thy Lord is independent of all mankind. Consider
> that which the All-Merciful hath revealed in the Qur'án: "O men!
> Ye are but paupers in need of God, but God is the Self-Sufficient, the
> All-Praised."
> 
> At all times one must have
> the utmost regard for the dignity and honour of the Cause of God.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> No one should demand the Huqúqu'lláh.
> Its payment should depend on the volition of the individuals themselves,
> namely such souls that are devout, faithful and well disposed, who would
> make their offerings of Huqúqu'lláh in a spirit of willing
> submission and contentment.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> It is not permissible to solicit
> [Huqúq]. If anyone offereth something of his own volition, thou
> mayest accept it, but it is not thine to demand anything from anyone. Verily
> thy Lord is the All-Bountiful, the Most Generous.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> As to what thou hast written concerning
> the Right of God: The binding injunction of God is set forth in the Book,
> but this matter is conditional upon the willingness of the individual themselves;
> inasmuch as the one true God  —  magnified be His glory  —  hath, by reason
> of His all-encompassing mercy, acquainted everyone with that which is enjoined
> in the Book. Well is it with them that act accordingly.
> 
> Demanding the Huqúq
> hath never been regarded with favour. Every deed must be performed in a
> spirit of joy and radiance. If a person is willing to make his offering
> with utmost contentment, its acceptance is permissible, otherwise our merciful
> Lord is independent of all mankind. In this day one must observe that which
> is conductive to the glory, loftiness and exaltation of the Cause of God.
> Thus hath spoken the Lord of Truth, the knower of things unseen....
> 
> O My friend! Were the people
> to perceive the sweetness of the commandments enjoined by God and to discover
> the benefits arising therefrom, they would certainly, one and all, carry
> them out with the utmost joy and eagerness. We entreat the one true God
> to aid everyone to observe that which is pleasing and acceptable unto Him.
> Verily, He is the Helper, the Confirmer, the All-Wise.
> 
> It hath been enjoined that whatsoever
> the loved ones of God may offer as gifts for His holy court, should be
> treated as the donor wisheth, lest the hearts of the faithful and the souls
> of the true believers be obscured by the dust of despondency and sorrow.
> But in the case of gifts that are offered as Huqúq it is permissible
> to have them sold....
> 
> At all times and under all conditions
> one must have high regard for the dignity of the Cause. Solicitation of
> Huqúq is in no wise permitted. Whoso is willing to tender payments
> for Huqúq with the utmost joy, radiance and good-pleasure, his offering
> may be accepted; otherwise God is the Self-Sufficient, the All-Praised.
> 
> Consider that which the All-Merciful
> hath revealed in the Qur'án  —  exalted in His Word: "Some of them
> injure themselves through evil deeds, others follow a middle course, and
> others vie with each other in charitable works". Indeed any benefits arising
> from praiseworthy deeds shall fall to the individuals that have performed
> them. Were the people to comprehend this truth, they would compete with
> each other in benevolent works....
> 
> Ye may relinquish the whole
> world, but must not forgo even one jot of the dignity of the Cause of God.
> Such is the divine exhortation that hath been inscribed in the Crimson
> Book by the Pen of the Most High. Well is it with them that accordingly....
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> It is the binding command of God
> that in every locality whatever hath been or will be made available for
> the Huqúqu'lláh should be submitted to His holy presence.
> Any instructions issued in this respect should be observed accordingly,
> so that all matters may be well-ordered.
> 
> It is highly pleasing if
> whatever is prescribed in the Most Holy Book be observed, so that everyone
> may be invested with the ornament of the purpose of the Best Beloved of
> the world.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> There is no objection to offering
> for sale that which is donated in the name of Huqúq. Thus proclaimeth
> the All-Glorious Pen from His noble habitation at the behest of the King
> of Eternity.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Whoso desireth to offer Huqúqu'lláh
> with the utmost joy and eagerness should pay it to trustworthy persons
> like unto thyself and obtain a receipt, so that whatsoever is effected
> may conform to His sanction and permission. Verily He is Knowing, the Wise.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Thou has written that they have
> pledged themselves to observe maximum austerity in their lives with a view
> to forwarding the remainder of their income to His exalted presence. This
> matter was mentioned at His holy court. He said: Let them act with moderation
> and not impose hardship upon themselves. We would like them both to enjoy
> a life that is well-pleasing.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Payments for the Huqúqu'lláh
> cannot be handed over to every person. These words have been uttered by
> Him Who is the sovereign Truth. The Huqúqu'lláh should be
> kept in the custody of trusted individuals and forwarded to His holy court
> through the Trustees of God.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> There is a prescribed ruling for
> the Huqúqu'lláh. After the House of Justice hath come into
> being, the law thereof will be made manifest, in conformity with the Will
> of God.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Magnified art Thou, O Lord of the
> entire creation, the One unto Whom all things must turn. With my inner
> and outer tongues I bear witness that Thou hast manifested and revealed
> Thyself, sent down Thy signs, and proclaimed Thy testimonies. I testify
> to Thy self-sufficiency from aught else except Thee, and Thy sanctity above
> all earthly things. I entreat Thee by the transcendent glory of Thy Cause
> and the supreme potency of Thy Word to grant confirmation unto him who
> desireth to offer what Thou hast prescribed unto him in Thy Book and to
> observe that which will shed forth the fragrance of Thine acceptance. Verily
> Thou art the All-Mighty, the All-Gracious, the All-Forgiving, the All-Generous.
> 
> (Bahá'u'lláh,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> II.
> 
> Extracts From The Writings
> Of `Abdu'l-Bahá
> 
> As preordained by the Fountainhead
> of Creation, the temple of the world hath been fashioned after the image
> and likeness of the human body. In fact each mirroreth forth the image
> of the other, wert thou but to observe with discerning eyes. By this is
> meant that even as the human body is this world which is outwardly composed
> of different limbs and organs, is in reality a closely integrated, coherent
> entity, similarly the structure of the physical world is like unto a single
> being whose limbs and members are inseparably linked together.
> 
> Were one to observe with
> an eye that discovereth the realities of all things, it would become clear
> that the greatest relationship that bindeth the world of being together
> lieth in the range of created things themselves, and that co-operation,
> mutual aid and reciprocity are essential characteristics in the unified
> body of the world of being, inasmuch as all created things are closely
> related together and each is influenced by the other or deriveth benefit
> therefrom, either directly or indirectly.
> 
> Consider for instance how one
> group of created things constituteth the vegetable kingdom, and another
> the animal kingdom. Each of these two maketh use of certain elements in
> the air on which its own life dependeth, while each increaseth the quantity
> of such elements as are essential for the life of the other. In other words,
> the growth and development of the vegetable world is impossible without
> the existence of the animal kingdom, and the maintenance of animal life
> is inconceivable without the co-operation of the vegetable kingdom. Of
> like kind are the relationships that exist among all created things. Hence
> it was stated that co-operation and reciprocity are essential properties
> which are inherent in the unified system of the world of existence, and
> without which the entire creation would be reduced to nothingness.
> 
> In surveying the vast range
> of creation thou shalt perceive that the higher a kingdom of created things
> is on the arc of ascent, the more conspicuous are the signs and evidences
> of the truth that co-operation and reciprocity at the level of a higher
> order are greater than those that exist at the level of a lower order.
> For example the evident signs of this fundamental reality are more discernible
> in the vegetable kingdom than in the mineral, and still more manifest in
> the animal world than in the vegetable.
> 
> And thus when contemplating
> the human world thou beholdest this wondrous phenomenon shining resplendent
> from all sides with the utmost perfection, inasmuch as in this station
> acts of co-operation, mutual assistance and reciprocity are not confined
> to the body and to things that pertain to the material world, but for all
> conditions, whether physical or spiritual, such as those related to minds,
> thoughts, opinions, manners, customs, attitudes, understandings, feelings
> or other human susceptibilities. In all these thou shouldst find these
> binding relationships securely established. The more this inter-relationship
> is strengthened and expanded, the more will human society advance in progress
> and prosperity. Indeed without these vital ties it would be wholly impossible
> for the world of humanity to attain true felicity and success.
> 
> Now consider, if among the people
> who are merely the manifestations of the world of being this significant
> matter is of such importance, how much greater must be the spirit of co-operation
> and mutual assistance among those who are the essences of the world of
> creation, who have sought the sheltering shadow of the heavenly Tree, and
> are favoured by the manifestations of divine grace; and how the evidences
> of this spirit should, through their earnest endeavour, their fellowship
> and concord, become manifest in every sphere of their inner and outer lives,
> in the realm of the spirit and divine mysteries and in all things related
> to this world and the next. Thus there can be no doubt that they must be
> willing even to offer up their lives for each other.
> 
> This is the basic principle
> on which the institution of Huqúqu'lláh is established, inasmuch
> as its proceeds are dedicated to the furtherance of these ends. Otherwise
> the one true God hath ever been and will always be independent of all else
> beside Him. Even as He hath enabled all created things to partake of His
> boundless grace and loving-kindness, likewise is He able to bestow riches
> upon His loved ones out of the treasuries of His power. However, the wisdom
> of this command is that the act of giving is well-pleasing in the sight
> of God. Consider how well-pleasing must this mighty act be in His estimation
> that He hath ascribed it unto His Own Self. Rejoice ye then, O people of
> generosity!
> 
> We earnestly hope that in this
> Most Great Cycle the wondrous attributes of the All-Merciful may, through
> the infinite bounty and blessings of the King of Glory, find expression
> in the lives of the servants of God in such wise that the sweet savours
> thereof will shed fragrance upon all regions.
> 
> This matter needeth further
> details, but We have treated it in brief.
> 
> ('Abdu'l-Bahá, from
> a previously untranslated Tablet.)
> 
> O my heavenly friends! It is certain
> and evident that the Incomparable One is always praised for His absolute
> wealth, distinguished for His all-embracing mercy, characterized by His
> eternal grace, and known for His gifts to the world of existence. Nonetheless,
> in accordance with His inscrutable wisdom and in order to apply a unique
> test to distinguish the friend from the stranger, He hath enjoined the
> Huqúq upon His servants and made it obligatory.
> 
> Those who have observed
> this weighty ordinance have received heavenly blessings and in both worlds
> their faces have shone radiantly and their nostrils perfumed by the sweet
> savours of God's tender mercy. One of the tokens of His consummate wisdom
> is that the payment of the Huqúq will enable the donors to become
> firm and steadfast and will exert a great influence on their hearts and
> souls. Furthermore the Huqúq will be used to charitable purposes.
> 
> ('Abdu'l-Bahá, from
> a previously untranslated Tablet.)
> 
> O friends of `Abdu'l-Bahá!
> The Lord, as a sign of His infinite bounties, hath graciously favoured
> His servants by providing for a fixed money offering (Huqúq), to
> be dutifully presented unto Him, though He, the True One and His servants
> have been at all times independent of all created things, and God verily
> is the All-Possessing, exalted above the need of any gift from His creatures.
> This fixed money offering, however, causeth the people to become firm and
> steadfast and draweth Divine increase upon them.
> 
> ("The Will and Testament
> of `Abdu'l-Bahá" p.
> 15
> )
> 
> As regards the Huqúq which
> hath been explicitly prescribed in the Book: This is intended for the benefit
> and prosperity of the individuals themselves and is conducive to their
> happiness and constancy. Otherwise the one true God hath been and will
> always be self-sufficient in all things.
> 
> ('Abdu'l-Bahá,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Thou has enquired about the Huqúq.
> From one's annual income, all expenses during the year are deductible,
> and on what is left 19% is payable to the Huqúq. Thus, a person
> hath earned 1,000 income out of his business. After deducting his annual
> expenses of say 600, he would have a surplus of 400 on which Huqúq
> is payable at the rate of 19%. This would amount to 76 to be offered for
> charitable purposes to the Huqúq.
> 
> The Huqúq is not
> levied on one's entire possessions each year. A person's wealth may be
> worth 100,000. How can he be expected to pay Huqúq on this property
> every year? For instance, whatever income thou hast earned in a particular
> year, you should deduct from it your expenses during that year. The Huqúq
> will then be payable on the remainder. Possessions on which Huqúq
> was paid the previous year will be exempt from further payment.
> 
> ('Abdu'l-Bahá, from
> a previously untranslated Tablet.)
> 
> In brief, after having deducted
> the yearly expenses, if there is still any surplus left, then Huqúq
> will be applicable to this surplus at the rate of 19% and no further payment
> of Huqúq will fall due on it. In the following year however, after
> the annual expenses, if there is still an excess of income over the expenditure
> of that second year, then Huqúq will be applicable to the amount
> of the excess only.
> 
> ('Abdu'l-Bahá,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> As to the Huqúq, it is payable
> on whatever is left over after deducting one's yearly expenses. However,
> any money or possession which is necessary in producing income for one's
> subsistence, and on which Huqúq hath once been paid is exempt from
> Huqúq. This exemption also applieth to a property on which Huqúq
> hath already been paid, and the income of which doth not exceed one's needs....
> Disposition of the Huqúq, wholly or partly, is permissible, but
> this should be done by permission of the authority in the Cause to whom
> all must turn.
> 
> ('Abdu'l-Bahá,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Huqúq is applied on everything
> one possesseth. However, if a person hath paid the Huqúq on a certain
> property, and the income from that property is equal to his needs, no Huqúq
> is payable by that person.
> 
> Huqúq is not payable
> on agricultural tools and equipment, and on animals used in ploughing the
> land, to the extent that these are necessary.
> 
> ('Abdu'l-Bahá, from
> a previously untranslated Tablet.)
> 
> As to the way the Huqúq
> must be paid: Having deducted the expenses incurred during the year, any
> excess of income derived from one's property, profession or business is
> subject to the payment of Huqúq.
> 
> ('Abdu'l-Bahá,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> As to the question of Huqúq:
> In no wise shouldst thou make statements requiring any person to pay the
> Huqúq. However if a devoted and self-sacrificing soul freely and
> spontaneously offereth thee something in the name of Huqúq or for
> the poor then thou mayest accept.
> 
> ('Abdu'l-Bahá,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> According to the explicit text
> of the Most Holy Book the amounts offered for the Huqúq should be
> deposited in a place and be disbursed, as necessary. However, thou shouldst
> not require anyone there to offer the Huqúq unless someone is prepared
> to do so willingly and of his own free choice.
> 
> ('Abdu'l-Bahá,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> The Blessed Beauty  —  may my life
> be offered up for His Dust  —  hath emphasized through His decisive Word
> that the utmost honesty hath to be observed in matters related to the Huqúq.
> The institution of Huqúq is sacred.
> 
> ('Abdu'l-Bahá,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> A third requisite [for them that
> take counsel together] is the promulgation of the divine commandments among
> the friends, such as the Obligatory Prayers, Fasting, Pilgrimage, Huqúqu'lláh
> and all the other ordinances.
> 
> ('Abdu'l-Bahá,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Since the loved ones of God in
> Persia are regarded as veteran friends, it is by virtue of the tremendous
> affection I cherish for them that their offerings for Huqúq are
> accepted. They must rejoice exceedingly for having been invested with such
> a bounty.
> 
> ('Abdu'l-Bahá,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> Render thou thanks unto God, for
> He hath graciously enabled thee to observe the injunction set forth in
> His Most Holy Book, inasmuch as thou hast arisen to fulfil the obligation
> of Huqúq, and God hath accepted thy goodly deed.
> 
> Know thou, moreover, that
> those who faithfully serve the All-Merciful will be enriched by Him out
> of His heavenly treasury, and that the Huqúq offering is but a test
> applied by Him unto His servants and maidservants. Thus every true and
> sincere believer will offer Huqúq to be expended for the relief
> of the poor, the disabled, the needy, and the orphans, and for other vital
> needs of the Cause of God, even as Christ did establish a Fund for benevolent
> purposes.
> 
> ('Abdu'l-Bahá, from
> a previously untranslated Tablet.)
> 
> It behoveth thee to render thanks
> unto God, inasmuch as He hath aided thee to fulfil the obligations of Huqúq.
> This is a confirmation that God hath vouchsafed unto thee. Therefore yield
> thou praise unto Him for the bounty of this divine ordinance which is prescribed
> in the Epistles of thy Lord, the Ancient of Days. Verily He is the Clement,
> the Bountiful.
> 
> ('Abdu'l-Bahá,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> As regards the donation thou hast
> offered as Huqúq, We have received this as if it were a treasure,
> inasmuch as it was tendered with profound love and devotion. We shall use
> it soon for His Holy Shrine, that thy name may thereby be immortalized
> for ever.
> 
> ('Abdu'l-Bahá,
> from a previously untranslated Tablet.)
> 
> III.
> 
> Extracts From An Utterance
> Of 'Abdu'l-Bahá
> 
> QUESTION:
> 
> As to
> the matter of Huqúq, does it mean 1/19th of one's net income or
> one's gross income? For example, in America, there is a tax on the gross
> income, after certain exemptions are made. How is the Huqúq to be
> worked out?
> 
> ANSWER:
> The substance of `Abdu'l-Bahá's explanation was:
> After one has paid all his necessary expenses 19% of what is left is then
> taken by him and given as Huqúq. For example, if a person has 100
> piastres left after all his expenses have been paid, then 19 piastres are
> taken as Huqúq for the Cause of God. This is done at the end of
> the year after he has ascertained what his expenses are. For every hundred
> piastres, 19 are taken for Huqúq.
> 
> He pays this once, then there is no more Huqúq to be paid
> on that sum. It is finished. Next year he will pay on the amount he has
> left over in his possession after his expenses have been deducted, and
> after the amount he paid Huqúq on the previous year is also deducted.
> 
> For example, at the end of the first year a man who has 1000 piastres
> left after all his expenses are paid, then 190 piastres are taken as Huqúq:
> at the end of the next year after all expenses are determined, he may have
> 2000 piastres left. As he has already paid Huqúq on 1000 piastres
> the previous year this sum is deducted from the 2000 and he pays Huqúq
> on 1000 piastres (or 190 piastres). The third year the net amount of what
> he owns may be 2500 piastres, he deducts 2000 piastres from this amount
> and pays 19 per cent on 500 piastres or 95 piastres. If at the end of the
> 4th year he has 2500 Piastres, no Huqúq is taken.
> 
> QUESTION:
> In the deduction of our necessary expenses, are contributions
> to the Ma
> sh
> riqu'l-A
> dh
> kár, teaching and other activities
> of the Cause considered a part of Huqúq or should they be taken
> separately?
> 
> ANSWER:
> `Abdu'l-Bahá replied that Huqúq was separate
> and independent of these and came first. After that had been determined
> then the other affairs could be looked after. He smiled and said when Huqúq
> is given `Abdu'l-Bahá will ascertain how much of it is for the Ma
> sh
> riqu'l-A
> dh
> kár,
> how much for teaching and how much for the needy, etc.
> 
> (From an utterance of 'Abdu'l-Bahá)
> 
> IV.
> 
> Extract From A Letter Of
> Shoghi Effendi
> 
> To offer contributions towards
> this end [in support of the activities of the Spiritual Assembly] is one
> of the pressing requirements of the Cause of God, is deemed highly essential,
> and is of fundamental importance. Next to the payment of the Huqúq
> it is the obligation of every Bahá'í.
> 
> (In a letter written
> by Shoghi Effendi, 27 February 1923, translated from the Persian)
> 
> V.
> 
> Extracts From Letters Written
> On Behalf Of Shoghi Effendi
> 
> Regarding the Huqúqu'lláh...this
> is applied to one's merchandise, property and income. After deducting the
> necessary expenses, whatever is left as profit, and is an addition to one's
> capital, such a sum is subject to Huqúq. When one has paid Huqúq
> once on a particular sum, that sum is no longer subject to Huqúq,
> unless it should pass from one person to another. One's residence, and
> the household furnishings are exempt from Huqúq...Huqúqu'lláh
> is paid to the Centre of the Cause.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 4 April-3 May 1927, translated from the Persian)
> 
> You will find reference to the
> Huqúq in the Book of Aqdas, manuscript copies of which I believe
> are to be found among a few believers in America. All matters not specifically
> provided by Bahá'u'lláh are to be referred to the Universal
> House of Justice.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 26 December 1927)
> 
> Concerning Huqúq, the guardian
> wishes me to inform you that at present it is not obligatory for the friends
> to pay, but that they should be urged to contribute to the local and national
> funds.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 19 September 1929)
> 
> As regards Huqúq, it is
> really 19 per cent of one's income payable to the Guardian. But it is not
> obligatory now.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 19 December 1929, "Dawn of the New Day" p.
> 
> 27
> )
> 
> You enquired concerning the Huqúq.
> Shoghi Effendi would much prefer if the friends in America concentrate
> their financial resources towards the completion of the Temple, rather
> then dissipate their energy along channels that do not as yet call for
> immediate attention. When the time comes that the Cause would need the
> enforcement of this religious donation, Shoghi Effendi would say it and
> would set forth the amount prescribed. It is only gradually that the teachings
> of Bahá'u'lláh can be enforced. The time has to become ripe
> if the desired result is to be obtained.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 15 February 1932)
> 
> With reference to your question
> concerning the "Huqúq", Shoghi Effendi wishes me to inform you that,
> although it has been prescribed by Bahá'u'lláh and referred
> to by `Abdu'l-Bahá in His Will and Testament, he is nevertheless
> reluctant to emphasize it, in view of the paramount necessity of preserving
> the dignity of the Cause, and also in view of the increasing national expenses
> of the Faith.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 10 February 1935)
> 
> Regarding the subject of Huqúq;
> Shoghi Effendi is reluctant to emphasize it at present, in view of the
> urgent needs of the Cause in America. But when the time comes for him to
> explain it to the friends, he will not fail to do so; suffice it to say
> that the Huqúq constitutes nineteen per cent of one's income, and
> not nine as some seem to think.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 31 May 1937)
> 
> One míthqál consists
> of nineteen na
> kh
> uds. The weight of twenty-four nakhuds equals four
> and three-fifths grammes. Calculations may be made on this basis.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 17 November 1937)
> 
> Concerning your question whether
> the heirs to whom the principal residence, furniture and clothing of the
> deceased are transferred by way of inheritance will be exempt from the
> payment of Huqúq or not, he said: Since the residence, furniture
> and the tools of trade have, in accordance with the explicit Text, been
> granted exemption from the Huqúq, therefore when the transfer of
> ownership takes place such possessions continue to be exempt.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 29 September 1942 to the National Spiritual
> Assembly of Iran, translated from the Persian)
> 
> Regarding the questions raised
> in your letters: The Huqúq is a conscientious obligation; but the
> Guardian has not felt the time was ripe to stress this in the West.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 24 March 1945)
> 
> Great is the recompense that God
> has ordained for the true and devoted souls, the pure and detached beings
> who have spontaneously bequeathed a portion of their earthly possessions
> to the Cause of God, either during their own lifetimes or through their
> wills, and have had the privilege and honour of discharging their obligations
> to Huqúqu'lláh.
> 
> Give assurance on my behalf
> to the donors and to the survivors of those who have ascended unto God,
> affirming that these efforts and donations are bound to attract divine
> confirmations, heavenly blessings and incalculable favours, and to promote
> the manifold interests of the International Bahá'í Community.
> Well is it with them, inasmuch as God has enabled them to fulfil that which
> shall elevate their stations in this world and in the world to come.
> 
> (In a letter written on behalf
> of Shoghi Effendi, 23 June 1945, translated from the Persian)
> 
> The Guardian does not wish at present
> to go into the subject of Huqúq; but the general principle is that
> once you have paid on your capital you don't have to pay it again.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 28 July 1946)
> 
> The paying of the Huqúq
> is a spiritual obligation; the friends must not be obliged by the assemblies
> to pay it, but they should be encouraged to fulfil this spiritual obligation
> laid upon them in the Aqdas.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 12 October 1946 to the National Spiritual
> Assembly of India)
> 
> The Huqúq is payable to
> the Guardian individually by the believers; but he has not, in view of
> the many financial demands of the work the American believers are accomplishing,
> thought it timely to stress this point. They are free to do as they wish
> in this matter; later, when the time comes, he will explain fully to them
> the details of this matter.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 27 March 1949)
> 
> Huqúq is at the present
> time the same as the International Fund, and therefore I am sending you
> a receipt stating it is for the international interests of the Faith.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 8 June 1947)
> 
> As regards Huqúq: it is
> the payment of 19 per cent, not one 19th.
> 
> (In a letter written
> on behalf of Shoghi Effendi, 4 October 1950)
> 
> VI.
> 
> Extracts From The Writings
> Of The Universal House Of Justice
> 
> Since the Huqúqu'lláh
> has, according to the injunction in the Book, been designated as one of
> the institutions of the Cause, and inasmuch as the fulfilment of this obligation
> is binding on the people of Bahá, therefore it is deemed appropriate
> that your Spiritual Assembly should fully familiarize the dear friends
> in Persia with the significance of this momentous responsibility and to
> promulgate gradually in the entire community such ordinances related to
> Huqúqu'lláh as are laid down in His perspicuous Book. Obviously
> in pursuance of the explicit Texts solicitation of the Huqúqu'lláh
> is not permissible, but it is the responsibility of those Trustees of the
> Cause to address appeals of a general character to the dear friends, so
> that they may become more informed about this essential obligation. God
> willing, through the occasional reminders issued by your Assembly, they
> may gain the privilege and honour of achieving this benevolent deed  —  a
> deed that draws forth heavenly blessings, serves as a means of purifying
> the earthly possessions of the devoted friends, and promotes the international
> activities of the people of Bahá.
> 
> The Trustee of the Huqúqu'lláh,
> the Hand of the Cause of God Dr. `Ali-Muhammad Varqá, has been asked
> to designate, whenever advisable, certain representatives for the Huqúqu'lláh
> in various townships, provinces and neighbouring countries, so that the
> offering of the Huqúqu'lláh may be facilitated for the friends
> in those regions.
> 
> It is evident to those Trustees
> of the Merciful that this Body, by virtue of the explicit Text of the sacred
> Writings, is the Body to which all things must be referred, and the Huqúqu'lláh
> can be used to promote the interests of the Cause throughout the Bahá'í
> world only with the permission of the Authority in the Cause to which all
> must turn.
> 
> (27 October 1963, written
> by the Universal House of Justice to the National Spiritual Assembly of
> Iran, translated from the Persian)
> 
> The payment of the Huqúqu'lláh
> is one of the essential spiritual obligations that the wondrous Pen of
> Bahá'u'lláh has laid down in the Most Holy Book.
> 
> It would be preferable and
> more fitting if these two accounts, namely contributions to the Funds and
> payments of the Huqúqu'lláh were to be kept separate. This
> means that in the first instance you should pay your Huqúqu'lláh,
> and then you may offer your devoted contributions at your own discretion
> to the International Fund which is now being used for achieving the goals
> of the Nine-Year Plan.
> 
> (18 August 1965, written
> by the Universal House of Justice, translated from the Persian)
> 
> Recently one of the friends asked
> the following question: Were a person to offer his property, partly or
> wholly, to the Bahá'í Funds, what responsibility does he
> still have for payment of the Huqúqu'lláh?
> 
> This is what was stated
> in reply: The payment of Huqúqu'lláh is one of the essential
> spiritual obligations of the people of Bahá which has been revealed
> in the Most Holy Book by the Pen of Glory. Therefore the friends should
> separate the account of Huqúqu'lláh from that of their other
> contributions. Thus they must first settle their obligations concerning
> Huqúqu'lláh, then they may make other contributions at their
> own discretion, inasmuch as the disposition of the funds of the Huqúqu'lláh
> is subject to decision by the Authority in the Cause to which all must
> turn, whereas the purposes of contributions to other Funds may be determined
> by the donors themselves.
> 
> (22 August 1966, written
> by the Universal House of Justice, translated from the Persian)
> 
> Undoubtedly the friends are illumined
> with the light of the fear of God and are fully conscious of the need to
> purify and protect their possessions in accordance with the decisive Words
> revealed by our Lord, the Most High.
> 
> In these turbulent days,
> we that yearn for Him, fervently turn in prayer to the court of the Lord
> of mankind that He may graciously enable that august Assembly to repeatedly
> remind the lovers of the Beauty of the All-Merciful of the vital importance
> and the binding character of this sacred and heavenly injunction. Through
> issuing announcements, distributing leaflets and in gatherings, schools
> and conferences held by the followers of our Zealous Lord, they should
> be guided and encouraged to observe strictly and conscientiously that which
> His divine commandment has enjoined upon them, so that those believers
> who are adorned with the fear of God may be shielded from the dire consequences
> foreshadowed in His ominous warnings, may become the recipients of His
> assured blessings and be enabled to partake of the outpourings of His infallible
> spiritual grace.
> 
> (12 September 1969, written
> by the Universal House of Justice, translated from the Persian)
> 
> Some of the dear friends who observe
> their Huqúqu'lláh obligations have written asking about the
> relationship that exists between contribution to the Funds and the payment
> of Huqúqu'lláh. That is, if a person who intends to meet
> his Huqúqu'lláh obligations offers contributions to other
> Funds and projects instead, would be exempted from the payment of Huqúqu'lláh
> or not?
> 
> The Holy Texts relevant
> to this matter are clear but, since this question has been repeatedly asked
> by the friends, it was decided to elucidate it for their information.
> 
> Payment of Huqúqu'lláh
> is a spiritual obligation binding on the people of Bahá. The injunction
> is laid down in the Most Holy Book, and clear and conclusive explanations
> are embodied in various Tablets.
> 
> Every devoted believer who is
> able to meet the specified conditions, must pay the Huqúqu'lláh,
> without any exception. Indeed according to the explicit Text of the Most
> Holy Book, failure to comply with this injunction is regarded as a betrayal
> of trust, and the divine call: "Whoso dealeth dishonestly with God will
> in justice be exposed," is a clear reference to such people.
> 
> The Centre of the Covenant has
> affirmed the obligation of Huqúq in these words: "The Lord as a
> sign of His infinite bounties hath graciously favoured His servants by
> providing for a fixed money offering [Huqúq], to be dutifully presented
> unto Him though He, the True One and His servants have been at all times
> independent of all created things."
> 
> This weighty ordinance, as testified
> by the Pen of Glory is invested with incalculable benefit and wisdom. It
> purifies one's possessions, averts loss and disaster, conduces to prosperity
> and honour and imparts divine increase and blessing. It is a sacrifice
> offered for and related to God, and an act of servitude leading to the
> promotion of His Cause. As affirmed by the Centre of the Covenant, Huqúq
> offerings constitute a test for the believers and enable the friends to
> become firm and steadfast in faith and certitude.
> 
> In brief, payment of Huqúqu'lláh
> is one of the binding spiritual responsibilities of the followers of Bahá'u'lláh
> and the proceeds thereof revert to the Authority in the Cause to whom all
> must turn. Moreover, the Ancient Beauty  —  magnified be His praise  —  has
> affirmed that after the establishment of the Universal House of Justice
> necessary rulings would be enacted in this connection in conformity with
> that which God has purposed, and that no one, except the Authority to which
> all must turn, has the right to dispose of this Fund. In other words, whatever
> portion of one's wealth is due to the Huqúqu'lláh belongs
> to the World Centre of the Cause of God, not to the individuals concerned.
> 
> Thus the friends should not
> follow their own volition and judgement in using any of the funds set aside
> for Huqúqu'lláh for any other purpose, even for charitable
> contributions of the Faith.
> 
> We earnestly hope that everyone
> may be privileged to observe this sacred and blessed obligation which would
> ensure the attainment of true happiness and would serve to promote the
> execution of Bahá'í enterprises throughout the world.
> 
> Verily God is Self-Sufficient
> above the need of His creatures.
> 
> (25 October 1970, written
> by the Universal House of Justice to the National Spiritual Assembly of
> Iran, translated from the Persian)
> 
> `Abdu'l-Bahá in one of His
> Tablets has stated: "Disposition of the Huqúq, wholly or partly,
> is permissible, but this should be done by permission of the authority
> in the Cause to whom all must turn." The provision in His Will and Testament
> that the Huqúqu'lláh "is to be offered through the guardian
> of the Cause of God..." is clearly in accord with this principle. In another
> Tablet `Abdu'l-Bahá referred to the Universal House of Justice as
> "the authority to whom all must turn" and it is clear that in the absence
> of the Guardian it is the supreme and central institution of the Cause.
> Moreover, before `Abdu'l-Bahá, Bahá'u'lláh had revealed
> the following: "There is a prescribed ruling for the Huqúqu'lláh.
> After the House of Justice hath come into being the law thereof will be
> made manifest, in conformity with the Will of God." In accordance with
> these explicit texts it is clearly within the jurisdiction of the Universal
> House of Justice to decide about the receipt and disbursement of Huqúqu'lláh
> at the present time.
> 
> (2 March 1972, written
> by the Universal House of Justice to the Hands of the Cause residing in
> the Holy Land)
> 
> Payment of Huqúqu'lláh
> has not yet been applied to the western world. It will undoubtedly be universal
> at some future time but at present the believers in the West are able to
> discharge their material obligations to the Cause by contribution to the
> Funds.
> 
> (12 July 1972, written
> by the Universal House of Justice)
> 
> We are deeply touched by your loving
> letter of 27 December, 1972 expressing the wish to follow the law of Huqúqu'lláh
> with respect to your inheritance from your mother.
> 
> Although, as you correctly
> state, this Law is not at present applicable to the friends in the West,
> any believer is free to observe it if he wishes.
> 
> This Law of the Aqdas stipulates
> that nineteen per cent of one's capital is payable as Huqúqu'lláh
> when such capital has reached an amount of at least "nineteen mithqáls
> in gold".... In determining the amount a believer should pay, he should first
> deduct any debts and expenses he may have, and pay nineteen per cent of
> the remainder of his capital if it is equal to at least nineteen mithqáls
> of gold.
> 
> If you decide that you wish
> to observe this Law of the Aqdas at the present time, you should determine
> the total value of your inheritance in cash and other assets less any expenses
> or debts you may have, and consider the circumstances under which you may
> be able to pay Huqúqu'lláh on the net value of your inheritance.
> The time and conditions of payment are left to each individual.
> 
> For example, if one's assets
> include property or shares in addition to cash, he may find it disadvantageous
> or inconvenient to pay nineteen per cent of the value of the non-cash assets
> until they are disposed of, at which time he would prefer to fulfil this
> spiritual obligation. Any expenses that may be involved in disposing of
> one's assets should be deducted before calculating the net value on which
> Huqúqu'lláh is payable.
> 
> (21 January 1973, written
> by the Universal House of Justice)
> 
> ...The devoted believer who is privileged
> to pay "the Right of God", far from seeking excuses for evading this spiritual
> obligation, will do his utmost to meet it. On the other hand, inasmuch
> as obedience to this Law is a matter of conscience, and payment of Huqúqu'lláh
> is a voluntary act, it would not be seemly to go beyond informing the Persian
> friends of their spiritual obligation, and leaving to them to decide what
> they wish to do about it.
> 
> The same principle applies
> to those friends who spend lavishly on their families, who purchase or
> build residences and furnish them far in excess of their needs, and rationalize
> these expenditures in their desire to avoid payment of Huqúqu'lláh.
> Likewise those friends who marry non-Persians and reside in Europe or other
> countries should not be pressed, but informed and left to decide for themselves.
> 
> (26 February 1973, written
> by the Universal House of Justice)
> 
> ...many details in the computation
> of Huqúqu'lláh have been left by Bahá'u'lláh
> to the judgement and conscience of the individual believer. For example,
> He exempts such household equipment and furnishings as are needful, but
> He leaves it to the individual to decide which items are necessary and
> which are not. Contributions to the funds of the Faith cannot be considered
> as part of one's payment of Huqúqu'lláh; moreover, if one
> owes Huqúqu'lláh and cannot afford both to pay it and to
> make contributions to the Fund, the payment of Huqúqu'lláh
> should take priority over making contributions. But as to whether contributions
> to the Fund may be treated as expenses in calculating the amount of one's
> assets on which Huqúqu'lláh is payable; this is left to the
> judgement of each individual in the light of his own circumstances.
> 
> The Guardian's secretary
> wrote on his behalf that "one míthqál consists of nineteen
> na
> kh
> uds. The weight of twenty-four na
> kh
> uds equals four and
> three-fifths grammes. Calculations may be made on this basis". Nineteen
> mithqáls therefore equal 69.191667 grammes. One troy ounce equals
> 31.103486 grammes, thus 19 mithqáls equal 2.224563 oz. At the current
> rate of $339.10 per ounce, 19 mithqáls of gold would amount to $754.35.
> Thus on a savings of $754.35 an amount of $143.33 (i.e. 19%) would be payable
> as Huqúqu'lláh.
> 
> (16 September 1979, written
> by the Universal House of Justice)
> 
> It is clear from the Writings that
> a person is exempt from paying Huqúqu'lláh on his residence
> and such household and professional equipment as are needful. It is left
> to the discretion of the individual to decide which items are necessary
> and which are not. It is obvious that the friends should not spend lavishly
> on residences and furnishings and rationalize on these expenditures in
> their desire to avoid payment of Huqúqu'lláh. No specific
> text has been found exempting capital used to earn income. The Universal
> House of Justice leaves such matters to the consciences of individual believers.
> 
> (9 April 1980, written
> by the Universal House of Justice)
> 
> The House of Justice further points
> out that however weighty are the obligations resting upon the believers
> to pay the Huqúqu'lláh and to support the other funds of
> the Faith, these are spiritual obligations which are to be fulfilled voluntarily,
> and under no circumstances may contributions to any of these funds, even
> the Huqúqu'lláh, be demanded or solicited from individual
> believers. Appeals and exhortations must always be made to the generality
> of the friends, not to individuals.
> 
> (7 May 1980, written
> by the Universal House of Justice)
> 
> He who after setting aside his
> annual expenses owns a surplus worth at least nineteen mithqáls
> of gold is liable to the payment of Huqúqu'lláh.
> 
> (20 October 1981, written
> by the Universal House of Justice, translated from the Persian)
> 
> As to your second question asking
> whether, where there is perfect understanding between husband and wife
> and she is empowered to manage her husband's property as well as her own,
> she could pay the amount of Huqúqu'lláh applicable to all
> their possessions or, since the husband owns a portion of the property,
> she could pay only the amount of Huqúqu'lláh on her own share
> of the property.
> 
> In answering this question
> one should remember that the Huqúqu'lláh is payable on possessions
> that are indisputably recognized as being one's own and not on property
> that one merely controls or uses. However, in cases similar to the one
> you have mentioned above, it is incumbent on husband and wife to take counsel
> together and to define precisely the limits of their personal belongings,
> then they should either jointly or individually render to the Huqúq
> the amount they consider to be their binding obligation.
> 
> As regards Mrs...., since her
> husband is an American and the law of Huqúqu'lláh does not
> apply at this time to the friends in the West, the payment of Huqúqu'lláh
> on the part of her husband is neither binding nor prohibited.
> 
> (10 January 1982, written
> by the Universal House of Justice, translated from the Persian)
> 
> The Universal House of Justice
> has received your letter of 10 September, 1982 enquiring about the responsibility
> of a Bahá'í couple to pay Huqúqu'lláh where
> one partner is American and the other Persian, and we have been instructed
> to provide you with the following clarification.
> 
> Your letter refers to basing the
> calculation of Huqúqu'lláh on one's income. As you will realize
> from a study of the texts, however, the computation is made on the net
> value of one's possessions after deducting a number of exempt items such
> as residence and necessary furnishings, and on subsequent annual increases
> to this net property arising from surplus income after the payment of necessary
> expenses. It is, moreover, calculated on units of property equal in value
> to 19 mithqáls of gold (2.22456 troy ounces).
> 
> No hard and fast rule can be laid
> down as to the share of a couple's property on which Huqúqu'lláh
> should be paid where one partner is a westerner and the other a Persian.
> This depends upon the way the husband and wife themselves regard the ownership
> of the family's property. Thus it is basically a matter for consultation
> between husband and wife and, as stated previously, Bahá'u'lláh
> has left many of the details of computation of Huqúqu'lláh
> to the judgement of the individual believers.
> 
> (11 October 1982, written
> by the Universal House of Justice)
> 
> As to the question raised by Mr....,
> kindly inform him that in a letter to an individual believer the beloved
> Guardian explained that Huqúqu'lláh is payable only once
> on a given property, whether personal or real, but should this property
> pass from one person to another, such as through inheritance, it becomes
> again subject to the payment of Huqúqu'lláh. This in effect
> means that heirs receiving a share of their inheritance from an estate
> must pay Huqúqu'lláh, if the share they are receiving increases
> their wealth to a level calling for the discharge of this sacred obligation.
> 
> (1 June 1983, written
> by the Universal House of Justice to the National Spiritual Assembly of
> the United States)
> 
> As regards your question concerning
> the principal residence and subsidiary rulings relevant to it, we wish
> to let you know that in these days it is not deemed advisable to enact
> detailed rulings for Huqúqu'lláh. Thus the friends are left
> free, and whenever no definite rulings exist they may fulfil in each case
> that which they understand from the texts, and may honour their Huqúqu'lláh
> obligations according to their own judgement and the promptings of their
> own conscience.
> 
> (4 March 1984, written
> by the Universal House of Justice, translated from the Persian)
> 
> VII.
> 
> Extract From A Letter Written
> On Behalf Of The
> 
> Universal House Of Justice
> 
> As you state, the obligation to
> Huqúqu'lláh rests on individual believers, not on corporate
> bodies, even if these are wholly owned by Bahá'ís.
> 
> On the other hand, if the
> owners of a company which is entirely Bahá'í-owned wish their
> company to make a donation to Huqúqu'lláh, such a contribution
> is acceptable. It does not, of course, reduce the obligation of the individual
> believers concerned to pay their own Huqúqu'lláh.
> 
> There is no objection in principle
> to a Bahá'í's paying money to an agent, requesting that agent
> to issue a cheque on his behalf in payment of his Huqúqu'lláh,
> whether the agent be an individual, a bank, a limited company or a firm.
> Such a cheque should be accepted. However, the individual who is thereby
> fulfilling his obligation to Huqúqu'lláh should make clear
> that this is what he is doing, and the receipt should be issued in his
> name, not in that of the agent.
> 
> (30 March 1989, written
> on behalf of the Universal House of Justice to an individual believer)
> 
> -->
> 
> List of important points concerning
> Huququ'llah
> 
> Reward of payment of Huququ'llah,
> 
> 26
> ,
> 36
> ,
> 42
> ,
> 43
> ,
> 44
> ,
> 47
> ,
> 53
> ,
> 62
> ,
> 75
> ,
> 90
> 
> Laws concerning the Huququ'llah,
> 
> 11
> ,
> 12
> ,
> 13
> ,
> 18
> ,
> 22
> ,
> 23
> ,
> 67
> ,
> 68
> ,
> 69
> ,
> 80
> ,
> 81
> ,
> 83
> ,
> 86
> ,
> 88
> ,
> 91
> ,
> 105
> ,
> 106
> ,
> 109
> ,
> 110
> ,
> 
> 111
> ,
> 112
> 
> God is independent of Huququ'llah,
> 
> 1
> ,
> 2
> ,
> 5
> ,
> 8
> ,
> 10
> ,
> 27
> ,
> 40
> ,
> 50
> ,
> 53
> ,
> 61
> ,
> 62
> ,
> 63
> ,
> 64
> ,
> 100
> 
> Moderation versus extravagance,
> 
> 25
> ,
> 57
> 
> The Trustees of the Huququ'llah,
> 
> 35
> ,
> 41
> ,
> 49
> ,
> 56
> ,
> 58
> ,
> 96
> 
> Bestowing one's wealth in the
> path of God,
> 1
> ,
> 25
> ,
> 44
> ,
> 100
> 
> Payment of Huququ'llah purifies
> one's property, and attracts prosperity and blessings,
> 6
> ,
> 7
> ,
> 10
> ,
> 22
> ,
> 29
> ,
> 
> 31
> ,
> 40
> ,
> 41
> ,
> 42
> ,
> 45
> ,
> 46
> ,
> 48
> ,
> 62
> ,
> 63
> ,
> 96
> ,
> 99
> ,
> 100
> 
> Contribution to the Funds versus
> payment of Huququ'llah,
> 79
> ,
> 82
> ,
> 84
> ,
> 85
> ,
> 86
> ,
> 93
> ,
> 94
> ,
> 97
> ,
> 98
> ,
> 100
> ,
> 105
> 
> Co-operation and mutual assistance,
> 
> 61
> 
> The Huququ'llah is payable to
> the Authority in the Cause to which all must turn,
> 21
> ,
> 44
> ,
> 49
> ,
> 54
> ,
> 58
> ,
> 
> 67
> ,
> 80
> ,
> 93
> ,
> 96
> ,
> 98
> ,
> 100
> ,
> 101
> 
> Trustworthiness in Huququ'llah,
> 
> 10
> ,
> 72
> 
> Receipts for the Huququ'llah,
> 
> 56
> 
> Decisions concerning the Huququ'llah
> rest with the Universal House of Justice,
> 59
> ,
> 100
> ,
> 101
> 
> Disposal of the Huququ'llah,
> 
> 9
> ,
> 33
> ,
> 39
> ,
> 44
> ,
> 62
> ,
> 65
> ,
> 75
> ,
> 77
> ,
> 96
> ,
> 97
> ,
> 100
> 
> Solicitation of the Huququ'llah
> is not permitted,
> 8
> ,
> 9
> ,
> 27
> ,
> 32
> ,
> 38
> .
> 40
> ,
> 44
> ,
> 46
> ,
> 51
> .
> 52
> ,
> 53
> ,
> 70
> ,
> 71
> ,
> 92
> ,
> 
> 96
> ,
> 104
> ,
> 107
> 
> Prayer,
> 60
> 
> The rate for payment of Huququ'llah,
> 
> 10
> ,
> 14
> ,
> 21
> ,
> 65
> ,
> 66
> ,
> 83
> ,
> 86
> ,
> 95
> ,
> 105
> 
> Minimum amount on which Huququ'llah
> is payable,
> 15
> ,
> 16
> ,
> 17
> ,
> 19
> ,
> 20
> ,
> 22
> ,
> 30
> ,
> 105
> ,
> 108
> 
> Benefits arising from the payment
> of Huququ'llah fall to donors themselves,
> 2
> ,
> 3
> ,
> 4
> ,
> 5
> ,
> 35
> ,
> 36
> ,
> 38
> ,
> 40
> ,
> 44
> ,
> 
> 45
> ,
> 47
> ,
> 48
> ,
> 62
> ,
> 63
> ,
> 64
> 
> Obligation to pay the Huququ'llah,
> 
> 4
> ,
> 7
> ,
> 34
> ,
> 37
> ,
> 38
> ,
> 41
> ,
> 42
> ,
> 44
> ,
> 62
> ,
> 96
> ,
> 97
> ,
> 98
> ,
> 100
> 
> Promulgation of the commandment
> of Huququ'llah is a responsibility of Spiritual Assemblies,
> 73
> ,
> 92
> ,
> 96
> 
> Huququ'llah not received for
> many years,
> 27
> ,
> 28
> ,
> 29
> ,
> 30
> ,
> 32
> ,
> 41
> ,
> 59
> ,
> 82
> ,
> 84
> ,
> 86
> ,
> 89
> ,
> 93
> ,
> 102
> ,
> 103
> 
> Notes:
> 
> 1. i    Known as Jinab-i-Amin, Trustee of the Huqúq
> in the days of Bahá'u'lláh.
> 
> 2. ii   See number
> 105
> .
> 
> 3. iii  A newer translation of this question and answer has been
> substituted for the translation originally included.
> 
> 4. iv   A newer translation of this question and answer has
> been substituted for the translation originally included.
> 
> 5. v    A newer translation of this question and answer
> has been substituted for the translation originally included.
> 
> 6. vi   A newer translation of this question and answer has
> been substituted for the translation originally included.
> 
> 7. vii  A newer translation of this question and answer has been
> substituted for the translation originally included.
> 
> 8. viii         A newer translation
> of this question and answer has been substituted for the translation originally included.
> 
> 9. ix   Túman is a Persian unit of currency.
> 
> 10. x   A newer translation of this question and answer has
> been substituted for the translation originally included.
> 
> 11. xi  A newer translation of this question and answer has been
> substituted for the translation originally included.
> 
> 12. xii         A newer translation
> of this question and answer has been substituted for the translation originally included.
> 
> 13. xiii        Zaynu'l-Muqarrabin
> 
> 14. xiv         The amanuensis
> of Huqúqu'llah.
> 
> 15. xv  1295 A.H. - 1878 A.D.
> 
> 16. xvi         Qur'an 35:12.
> 
> 17. xvii        Qur'an 35:32.
> 
> 18. xviii       Haji Abu'l-Hasan-i-Ardikani.
> 
> METADATA
> 
> Views
> 
> 53024 views since posted 2001; last edit 2017-01-29 13:36
> UTC
> ;
> 
> previous at
> archive.org
> ...
> /compilation_huququllah
> ;
> URLs changed in 2010, see
> archive.org
> ...
> /bahai-library.org
> 
> Language
> 
> English
> 
> Permission
> 
> &copy; BIC, public sharing permitted. See sources
> 1
> ,
> 2
> , and
> 3
> .
> 
> History
> 
> Formatted 2001 by Ehsan Bayat;  Proofread 2010-08 by Romane Takkenberg.
> 
> Share
> 
> Shortlink:
> 
> bahai-library.com/304
> 
> Citation
> :
> 
> ris/304
> 
> select Collection:
> 
> Archives
> 
> Articles
> 
> Articles-unpublished
> 
> Audio
> 
> Bibliographies
> 
> BIC
> 
> Biographies
> 
> Books
> 
> Chronologies
> 
> Compilations
> 
> Compilations-NSA
> 
> Compilations-personal
> 
> Documents
> 
> East-asia
> 
> Encyclopedia
> 
> Essays
> 
> Etc
> 
> Excerpts
> 
> Fiction
> 
> Glossaries
> 
> Guardian
> 
> Histories
> 
> Introductory
> 
> Letters
> 
> Maps
> 
> Music
> 
> Newspapers
> 
> NSA-documents
> 
> NSA-letters
> 
> Personal
> 
> Pilgrims
> 
> Poetry
> 
> Presentations
> 
> Resources
> 
> Reviews
> 
> Scripts
> 
> Software
> 
> Statistics
> 
> Study
> 
> Talks
> 
> Theses
> 
> Transcripts
> 
> Translations
> 
> UHJ-documents
> 
> UHJ-letters
> 
> Video
> 
> Visual
> 
> Writings
> 
> home
> 
> sitemap
> 
> series
> 
> chronology
> 
> search
> :
> 
> author
> 
> title
> 
> date
> 
> tags
> 
> adv. search
> 
> languages
> 
> inventory
> 
> bibliography
> 
> abbreviations
> 
> links
> 
> about
> 
> contact
> 
> RSS
> 
> new
>
> — *Huququ'llah*

