# Qur'anic Quotations from the Kitab-i-Iqan: Compared with their Counterparts in J.M. Rodwell's Translation of the Qur'an

*Exported from [Holy-Writings.com](https://www.holy-writings.com/) on 2026-06-18 — 1 clipping.*

---

> Jump to:
>     1.   Table of Qur'anic Quotations from the
> Íqán Compared with their Counterparts in the Qur'an
>     2.   Index To Surihs and Verses in the Kitáb-i-ÍqáN
> Arranged Chronologically by Surih
> 
> 
> 
> 
> Abstract:Shoghi Effendi used J.M.
> Rodwell's translation of the Qur'an for those quotation from the Qur'an that
> are cited by Bahá'u'lláh in the
> Kitáb-i-Íqán.  This study makes a comparative
> examination of the Qur'anic quotations as they appear in the
> Íqán against their counterparts in Rodwell's translation.
> It is clear that Shoghi Effendi made changes to the punctuation, spelling,
> capitalization, syntax, words, and consequently the meaning of Rodwell's work.
> The potential value of studying these differences can benefit exegetes,
> linguists, and anyone seeking a deeper grasp of the Islamic and
> Bahá'í Revelations.  An index to the Qur'anic verses in the
> Íqán, in surih number order, is included.
> 
> 
> Method:Every Qur'anic quotation cited in
> The Kitáb-i-Íqán (153 total) was copied and
> assigned a chronological accession number working from the front of the book to
> the end.  Those quotations corresponding to the ones in the
> Íqán were taken from Rodwell's translation of the Qur'an,
> assigned accession numbers identical with their counterparts and printed as a
> quotation pair.  All differences between the quoted pairs were bolded.
> 
> 
> 
> Theologically the Kitáb-i-Íqán (The Book of
> Certitude) is the most important book in Bahá'í sacred writings,
> save for The Kitáb-i-Aqdas (The Most Holy Book).  The
> Íqán was written by Bahá'u'lláh around 1862
> in response to a series of questions[1] posed by
> Hájí Mírzá Siyyid Muhammad, a maternal uncle of the
> Báb.  These questions centred on the dogma and theology of Shi'i Islam
> about the 'return' of the Twelfth Imam and the Day of Resurrection.  Within 48
> hours Bahá'u'lláh had completed the
> Kitáb-i-Íqán, quoting profusely from the Qur'an and
> the traditions, while explaining their proper understanding.  In all
> Bahá'u'lláh used 153 quotations from the Qur'an.  Only 139 of
> these are unique Qur'anic quotations, the remaining 13 being repetitions of the
> some of 139.
> 
> We know that up to about 1931 Shoghi Effendi used George Sale's English
> translation of the Qur'an for his translation of Qur'anic quotations found in
> the Bahá'í sacred writings.  After 1931 he used James Rodwell's
> translation of the Qur'an.[2]  Though the
> Guardian felt that George Sale's was the most scholarly translation available
> he nevertheless found "Rodwell's version ... more literary, and hence easier
> for reading."[3]  Thus we know that Rodwell's
> translation was used for the Kitáb-i-Íqán.
> 
> The changes that Shoghi Effendi made to quotations he took from Rodwell's
> translation of the Qur'an are profoundly important.  Appointed "expounder of
> the words of God" in 'Abdu'l-Bahá's Will and Testament, he was the sole
> authorized interpreter of the Bahá'í sacred writings.  His
> translations were authoritative.  He reminded the Bahá'ís that
> the Qur'an, "apart from the sacred scriptures of the Bábí and
> Bahá'í Revelations, constitute the only Book which can be
> regarded as an absolutely authenticated Repository of the Word of God."[4]
> 
> The researchers task is to examine the changes made by Shoghi Effendi to
> Rodwell's translation.  It is these differences that give some insight to how
> Shoghi Effendi's interpretation varied from Rodwell's.  Of course Shoghi
> Effendi could always have discarded Rodwell's translation entirely and rendered
> the text in his own English translation, working directly from the original
> work.  Although this writer has no knowledge of foreign languages it appears
> that in some instances (see 16, 18, 48, 123) this may have
> happened.
> 
> Before beginning a brief summary of some of the findings made by comparing
> texts it would be helpful to look over the example given below to understand
> the format employed by the compiler.
> 
> 
> Explanation:The top quotation is as it appears in
> the Íqán.  The bottom quotation is the text of the same
> quotation as it appears in Rodwell's translation of the Qur'an.  Where verse
> numbers and quotations differ they are bolded.
> 
> A.  The pair of accession numbers for the Íqán
> and Rodwell respectively. (43. - 43.)
> B.  The surih and verse number pairs.  The verse numbers are bolded
> because the
>       numbers are not identical.
> C.  The books[5] from which the
> quotations were taken, followed by their respective
>                 page numbers.
> D.  The name of the surih as it appears in Rodwell's translation.
> 
> The writer of this article has no background in Arabic or Persian.  By
> examining the quotation pairs some preliminary observations have been organized
> into four categories:
> 
> 1.  Changes in verse numbering.
> 2.  Changes in punctuation.
> 3.  Changes in capitalization.
> 4.  Significant differences in translated terms.
> 
> 1.  Changes in Verse Numbering
> 
> The verse numbering of the Qur'an, unlike that of the Bible, has been part of
> its structure from its earliest publication.  Unfortunately the verse numbering
> scheme adopted in English translations often varies from that of the original
> Arabic.  Part of the reason for variation can be attributed to the rhyming or
> assonance of the verses which plays a role in knowing where a verse ends.
> During translation this uncertainty of verse endings introduces confusion.
> Other inconsistencies may arise from numbering or not numbering the invocation
> ("In the Name of God, the Compassionate, the Merciful") that precedes
> most surihs.
> 
> It appears that Shoghi Effendi used Rodwell's translation but instead of
> adopting the verse number of Rodwell he reverted to the Arabic numbering of the
> verses.  The numbering of verses (áyas) is based on a widely
> accepted Egyptian edition of the Qur'an.  That Arabic numbering was reverted to
> is derived from footnotes in Adib Taherzadeh's book, The Revelation of
> Bahá'u'lláh, Vol. I.[6]   The
> re-assignment of Arabic verse numbers would explain why less than a third of
> the 152 verse numbers printed in the Íqán match those of
> Rodwell's translation.  It would no doubt be helpful to a researcher to have a
> statement published at the front of the Íqán explaining
> the contribution of Rodwell and variations in verse numbers between the
> Íqán and his work.
> 
> 2.  Changes in Punctuation
> 
> Terminal punctuation at the end of some verses differs between the two
> translations.  In some instances periods have been substituted for exclamation
> points (6, 51, 77, 81, 147).  In others the reverse is true (78, 96, 133, 146,
> 151).  There are also cases of periods being substituted for questions marks
> (10, 31, 42).  
> 
> 3.  Changes in Capitalization
> 
> According to one who is well versed in Arabic translation, "there is no
> distinction between upper and lower case letters in Arabic"[7]  By the simple act of capitalizing or
> uncapitalizing various words translated by Rodwell, Shoghi
> Effendi makes significant changes in emphasis and meaning.  Numerous references
> to the Deity or His Manifestation are clarified and accorded their proper
> respect by capitalization.  Some examples: "Apostle" (10), "First" (89), "He"
> (116), "Him" (82), "His" (105), "Last" (89), "Me" (34), "My" (118), "Our" (72),
> "Summoner" (150), "Thee" (69), "Thou" (79), "Thy" (28), "Thine" (114), "Us"
> (124), "We" (7), etc. etc.  In one case "a lying sinner, Who" is reduced to "a
> lying sinner, who" (129).  A curious capitalization of "Infidel" by Rodwell
> (74) is reduced to a common "infidel" by the Guardian.
> 
> References to the promised 'return' of the Manifestation are emphasized by the
> capitalizations of "threatened Day" (68); "Last Day" (55) and "Resurrection
> Day" (26). 
> 
> Of particular interest are those changes which shed strong light on textual
> exegesis.  Shoghi Effendi's capitalization of certain nouns imbued specific
> verses with an eschatological import they hadn't received from Rodwell.  In
> quote pair 108  "abode of peace" becomes "Abode of Peace".  The accompanying
> footnote (on p. 174 of the Íqán) explains that this refers
> to Baghdád (Bahá'u'lláh's residence from
> 1853-1863).  Muslims have referred to Baghdád as the "Abode of
> Peace" for centuries, but whether its prophetic link to the Qur'an had been
> grasped by others before Shoghi Effendi is another question.  (See also 109
> where "dwelling of peace" becomes "Abode of Peace".)  Another significant
> capitalization is of the famous phrase, "Seal of the Prophets" (102).
> 
> Shoghi Effendi de-emphasized certain terms in Rodwell's translation by
> uncapitalizing them.  For example, the terms "heaven(s)" (16, 17,
> 24, 26, 27, 39, 46, 52, 63, 93, 132) and "earth" (25, 26, 52) are changed from
> proper nouns to common nouns.
> 
> The words "BELIEVER" (8), "CLEAVE" (became "cloven", 24), "SMOKE" (46), "LIGHT"
> (52) and "SAY" (69, 141) were changed by Shoghi Effendi from upper case to
> lower case.
> There are two Qur'anic quotations in the Íqán where errors
> in capitalization might have been made by the typesetter.  In quote pair 26 it
> is noted that "Him" in Rodwell was made lower case ("him") in the
> Íqán ("above the partners they join with him!").
> And in quote pair 83 "meet their Lord" was translated as "attain unto the
> Presence of their Lord".  "Presence" is capitalized in quote 83 but not in
> quotations 85 or 86.
> 
> 4.  Significant differences in translated terms.
> 
> While, as mentioned, this writer is unqualified to speak knowledgeably about
> translation, nevertheless there are some striking difference in English terms
> in a number of the quotation pairs.  Certainly the renderings make significant
> changes to the meanings of verses they would otherwise have had had they been
> left as Rodwell translated them.  These verse in particular are strikingly
> different: "olive" = "Tree" (33); "displace" = "pervert" (49); "Pharaoh's
> heirs" = "Our heirs" (91); "that Koran come" = "there came unto them" (95); "a
> distinct writing" = "the unerring Book" (121).
> 
> One puzzler is the different wording given to the
> identical quotations on pages 17 (14) and 213 (137) of the
> Íqán:
> 
> "None knoweth the meaning thereof except God
> and them that are well-grounded in knowledge." (p. 17, #14)
> 
> "None knoweth the interpretation thereof but God
> and they that are well-grounded in knowledge." (p. 213,
> #137)
> 
> The most baffling translation difference occurs in quote pair 18 where Rodwell
> rendered:
> 
> "The Sun and the Moon have each their times,
> and the plants and the trees bend in adoration."
> 
> This was changed by the Guardian to:
> 
> "Verily, the sun and the moon are both condemned
> to the torment of infernal fire."
> 
> Conclusions
> 
> Because of the writer's linguistic limitations very little of a substantive
> nature can be said by him of Shoghi Effendi's translation of Rodwell's work.
> Nevertheless, it may entice some scholars who possess knowledge of Arabic and
> Persian to make such comparisons and share their findings.
> 
> There are a few instances where typographical errors may have crept into the
> text of the Íqán, namely: 14, 26, 83, and 137.
> 
> It is noteworthy that a number of works, in particular The Epistle to the
> Son of the Wolf, have many pages of undocumented quotations from the
> Qur'an.  These quotations were also made by Shoghi Effendi from Rodwell's
> work.
> 
> Given the projected length of the Bahá'í Dispensation and the
> extreme importance of translation and interpretation of this Revelation, every
> bit of meaning needs to be squeezed out of those traces left to us by Shoghi
> Effendi.
> 
> QUR'ANIC QUOTATIONS IN THE
> KITÁB-I-ÍQÁN
> COMPARED WITH THEIR COUNTERPARTS IN
> JAMES RODWELL'S TRANSLATION OF THE QUR'AN
> 
>  (boldface indicates differences of translation or capitalization)
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 1. (36:30) Íqán p. 5
> "O the misery of men! No Messenger
> cometh unto them but they laugh Him to scorn."
> 
> 1. (36:29) Ya-Sin  Rodwell p. 131
> Oh! the misery that rests upon my servants!  No apostle
> cometh to them but they laugh him to scorn.
> 
> 2. (40:5) Íqán p. 5 
> "Each nation hath plotted darkly against their Messenger
> to lay violent hold on Him, and disputed with vain words
> to invalidate the truth."
> 
> 2. (40:5) The Believer Rodwell p. 240
> each nation schemed against their apostle
> 
> 3. (11:38) Íqán p. 7 
> "And as often as a company of His people passed by Him,
> they derided Him.  To them He said: 'Though ye
> scoff
> at us now, we will scoff at you hereafter even as ye
> scoff at us. In the end ye shall know.'"
> 
> 3. (11:40) Houd Rodwell p. 218
> and whenever the chiefs of his people passed by
> they laughed him to scorn: said he, "Though ye
> laugh
> at us, we truly shall laugh at you, even as ye
> laugh at us; and in the end ye shall know
> 
> 4. (71:26) Íqán p. 8 
> "Lord! Leave not upon the land a single dweller
> from among the unbelievers."
> 
> 4. (71:27) Noah Rodwell p. 86
> "Lord, leave not one single family
> of Infidels on the Earth:
> 
> 5. (29:2) Íqán pp. 8-9 
> "Do men think when they say 'We believe' they shall
> be let
> alone and not be put to proof?"
> 
> 5. (29:1) The Spider Rodwell p. 261
> Think men that when they say, "We believe," they
> shall be let
> alone and not be put to proof?
> 
> 6. (35:39) Íqán p. 9
> "And their unbelief shall only increase for
> the unbelievers their own perdition."
> 
> 6. (35:37) The Creator, or the Angels Rodwell p. 292 
> 
> 7. (11:61-62) Íqán p. 10 
> "And unto the tribe of Thamud We sent their brother
> Salih.
> 'O my people,' said He, 'Worship God, ye
> have none other
> God beside Him. . . .' They made reply: 'O Salih,
> our hopes
> were fixed on thee until now; forbiddest thou us to worship
> that which our fathers worshipped? Truly we misdoubt
> that whereunto thou callest us as suspicious.'"
> 
> 7. (11:64-65) Houd Rodwell pp. 220-221
> And unto Themoud we sent their Brother Saleh:
> --"O my people! said he, worship God: you
> have no other
> god than Him. . . .  They said, "O Saleh!
> our hopes
> were fixed on thee till now: forbiddest thou us to worship
> what our fathers worshipped?  Truly we misdoubt
> the faith to which thou callest us, as suspicious."
> 
> 8. (40:28) Íqán p. 12 
> "And a man of the family of Pharaoh who was a believer
> and concealed his faith said: 'Will ye slay a man
> because
> he saith my Lord is God, when He hath already come to you
> with signs from your Lord? If he be a liar, on
> him will be his lie, but if he be a man of truth,
> part of what he threateneth will fall upon you.
> In truth God guideth not him who is a transgressor, a liar.'" 
> 
> 8. (40:29) The Believer Rodwell p. 242
> And a man of the family of Pharaoh, who was a BELIEVER,'
> but hid his faith, said, "Will ye slay a man
> because
> he saith my Lord is God, when he hath already come to you
> with proofs of his mission from your Lord? and if he be a liar,
> on him will be his lie: but if he be a man of truth,
> part at least of what he threateneth will fall upon you.
> Truly God guideth not him who is a transgressor, a liar.
> 
> 9. (11:21) Íqán p. 12 
> "The curse of God be upon the people of
> tyranny."
> 
> 9. (11:21) Houd Rodwell p. 217
> the malison of God be on these unjust doers,
> 
> 10. (2:87) Íqán pp. 13; 71  
> "As oft as an Apostle cometh unto you with that which
> your souls desire not, ye swell with pride, accusing some
> of being impostors and slaying others."
> 
> 10. (2:81) The Cow Rodwell p. 346
> So oft then as an apostle cometh to you with that which
> your souls desire not, swell ye with pride, and treat some
> as impostors, and slay others?
> 
> 11. (3:70) Íqán p. 16 
> "O people of the Book! Why disbelieve the signs
> of God to which ye yourselves have been witnesses?" 
> 
> 11. (3:63) The Family of Imran Rodwell p. 392
> O people of the Book! why disbelieve the signs
> of God, of which yourselves have been witnesses?
> 
> 12. (3:71) Íqán p. 16 
> "O people of the Book! Why clothe ye the truth
> with falsehood?  Why wittingly hide the truth?"
> 12. (3:64) The Family of Imran Rodwell p. 392
> O people of the Book! why clothe ye the truth
> with falsehood?  Why wittingly hide the truth?
> 
> 13. (3:99) Íqán p. 16 
> O people of the Book, Why repel believers from
> the way of God?" 
> 
> 13. (3:94) The Family of Imran Rodwell p. 395
> O people of the Book! why repel believers from
> the way of God? 
> 
> 14. (3:7) Íqán p. 17 
> "None knoweth the meaning thereof except God
> and them that are well-grounded in knowledge."
> 
> 14. (3:5) The Family of Imran Rodwell p. 386
> none knoweth its interpretation but God.
> And the stable in knowledge
> 
> 15. (76:9) Íqán p. 22 
> "We nourish your souls for the sake of God;
> we seek from you neither recompense nor thanks." 
> 
> 15. (76:9) Man Rodwell p. 87
> We feed you for the sake of God:
> we seek from you neither recompense nor thanks:
> 
> 16. (5:117) Íqán p. 23 
> "Lord, send down upon us Thy bread from heaven." 
> 
> 16. (5:114) The Table Rodwell p. 499
> Lord! send down a table to us out of Heaven,
> 
> 17. (14:24) Íqán p. 23 
> "Seest thou not to what God likeneth a good word?
> To a good tree; its root firmly fixed, and its branches
> reaching unto heaven: yielding its fruit in all seasons."
> 
> 17. (14:29-30) Abraham Rodwell p. 228
> Seest thou not to what God likeneth a good word?
> To a good tree: its root firmly fixed, and its branches
> in the Heaven: Yielding its fruit in all seasons
> 
> 18. (55:5) Íqán p. 37 
> "Verily, the sun and the moon are both condemned
> to the torment of infernal fire." 
> 
> 18. (55:4-5) The Merciful Rodwell p. 74
> The Sun and the Moon have each their times,
> and the plants and the trees bend in adoration.
> 
> 19. (67:2) Íqán p. 39
> "That He might prove you, which of you excel in deeds."
> 
> 19. (67:2) The Kingdom Rodwell p. 142
> 
> 20. (76:5) Íqán p. 41 
> "The righteous shall drink of a cup tempered at the
> camphor fountain."
> 
> 20. (76:5) Man Rodwell p. 87
> 
> 21. (6:91) Íqán p. 42
> (Also appears on p. 43 Tablets of Bahá'u'lláh)
> "Say: It is God; then leave them
> to entertain themselves with their cavilings." 
> 
> 21. (6:91) Cattle Rodwell p. 325
> SAY: It is God: then leave them
> 
> 22. (41:30) Íqán pp. 42-43
> "They that say 'Our Lord is God,' and
> continue steadfast in His way, upon them, verily,
> shall the angels descend." 
> 
> 22. (41:30) The Made Plain Rodwell p. 194
> those who say, "Our Lord is God;" and
> who go straight to Him, the angels shall descend to
> them
> 
> 23. (70:40) Íqán p. 43
> "But nay! I swear by the Lord of the Easts and
> the Wests,"
> 
> 23. (70:40) The Steps or Ascents  Rodwell p. 73
> not that I swear by the Lord of the East and
> of the West
> 
> 24. (82:1) Íqán p. 44
> "When the heaven shall be cloven asunder." 
> 
> 24. (82:1) The Cleaving Rodwell p. 44
> WHEN the Heaven shall CLEAVE asunder
> 
> 25. (14:48) Íqán p. 47
> "On the day when the earth shall be changed
> into other earth."
> 
> 25. (14:49) Abraham Rodwell p. 230
> 
> 26. (39:67) Íqán p. 47
> "The whole earth shall on the Resurrection Day be
> but His handful, and in His right hand
> shall the heavens be folded together.
> Praise be to Him! and high be He uplifted
> above the partners they join with him!" 
> 
> 26. (39:67) The Troops Rodwell p. 260
> on the resurrection day the whole Earth shall be
> but his handful, and in his right hand
> shall the Heavens be folded together.
> Praise be to Him! and high be He uplifted
> above the partners they join with Him!
> 
> 27. (2:144) Íqán p. 50
> "We behold Thee from above, turning Thy face
> to heaven; but We will have Thee
> turn to a Qiblih which shall please Thee."
> 
> 27. (2:139) The Cow Rodwell p. 353
> We have seen thee turning thy face
> 
> 28. (2:149) Íqán p. 50
> "Turn Thou Thy face towards the sacred Mosque." 
> 
> 28. (2:145) The Cow Rodwell p. 353
> turn thy face toward the sacred Mosque
> 
> 29. (2:115) Íqán p. 52
> "The East and the West are God's: therefore
> whichever way ye turn, there is the face of God."
> 
> 29. (2:109) The Cow Rodwell p. 350
> 
> 30. (2:143) Íqán p. 52
> "We did not appoint that which Thou wouldst have to
> be the Qiblih, but that We might know him who followeth
> the Apostle from him who turneth on his heels."
> 
> 30. (2:138) The Cow Rodwell p. 353
> We appointed the kebla which thou formerly hadst,
> 
> 31. (74:50) Íqán p. 52
> "Affrighted asses fleeing from a lion."
> 
> 31. (74:51) The Enwrapped Rodwell p. 23
> affrighted asses fleeing from a lion?
> 
> 32. (28:20) Íqán p. 54
> "O Moses! of a truth, the chiefs take counsel to slay
> Thee"
> 
> 32. (28:19) The Story Rodwell p. 248
> "O Moses, of a truth, the nobles consult to slay thee
> 
> 33. (24:35) Íqán p. 54
> "Tree that belongeth neither to the East nor to the
> West."
> 
> 33. (24:35) Light Rodwell p. 447
> olive neither of the East nor of the West,
> 
> 34. (26:19) Íqán p. 55
> "What a deed is that which Thou hast done!
> Thou art one of the ungrateful. He said:
> 'I did it indeed, and I was one of those who erred.
> And I fled from you when I feared you,
> but My Lord hath given Me wisdom, and
> hath made Me one of His Apostles.'"
> 
> 34. (26:18-20) The Poets Rodwell p. 104
> what a deed is that which thou hast done!
> Thou art one of the ungrateful."  He said,
> "I did it indeed, and I was one of those who erred:
> And I fled from you because I feared you;
> but my Lord hath given me wisdom and
> hath made me one of his Apostles.
> 
> 35. (19:22) Íqán p. 56
> "O would that I had died ere this,
> and been a thing forgotten, forgotten quite!"
> 
> 35. (19:23) Mary Rodwell p. 119
> "Oh, would that I had died ere this,
> and been a thing forgotten, forgotten quite!"
> 
> 36. (19:28) Íqán p. 57
> "O sister of Aaron! Thy father was not a man of
> wickedness, nor unchaste thy mother." 
> 
> 36. (19:29) Mary  Rodwell p. 119
> O sister of Aaron!  Thy father was not a man of
> wickedness, nor unchaste thy mother."
> 
> 37. (3:39) Íqán p. 64
> "God announceth Yahya to thee, who shall bear witness
> unto the Word from God, and a great one and chaste." 
> 
> 37. (3:34) The Family of Imran Rodwell p. 389
> "God announceth John (Yahia) to thee, who shall be a
> verifier
> of the word from God, and a great one, chaste
> 
> 38. (55:29) Íqán p. 67
> "Verily, His ways differ every day." 
> 
> 38. (55:29) The Merciful Rodwell p. 75
> Every day doth some new work employ Him:
> 
> 39. (51:22) Íqán p. 68
> "The heaven hath sustenance for you, and it
> containeth that which you are promised;" 
> 
> 39. (51:22) The Scattering Rodwell p. 61
> The Heaven hath sustenance for you, and it
> containeth that which you are promised.
> 
> 40. (2:282) Íqán p. 69
> "Fear ye God; God will teach you;"
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 77.
> (35:16) The Creator, or the Angels Rodwell p. 291
> O men! ye are but paupers in need of God;
> but God is the Rich, the Praiseworthy!
> 
> 78. (6:91) Íqán pp. 42; 135
> "Leave them to entertain themselves with their
> cavilings!"
> 
> 78. (6:91) Cattle Rodwell  p. 325
> leave them in their pastime of cavillings.
> 
> 79. (15:72) Íqán p. 135
> "As Thou livest, O Muhammad! they are seized by the
> frenzy of their vain fancies." 
> 
> 79. (15:72) Hedjr Rodwell p. 115
> As thou livest, O Muhammad, they were bewildered
> in the drunkenness of their lust.
> 
> 80. (5:64) Íqán p. 136
> (See also Gleanings p. 23; Bahá'í World Faith p.
> 16.)
> "The hand of God,' say the Jews, 'is chained up.'
> Chained up be their own hands! And for that which
> they have said, they were accursed. Nay, outstretched
> are both His hands!"
> 
> 
> 80. (5:69) The Table Rodwell p. 493
> "The hand of God," say the Jews, "is chained
> up."
> Their own hands shall be chained up--and for that which
> they have said shall they be cursed.  Nay! outstretched
> are both His hands!
> 
> 81. (48:10) Íqán p. 136
> (See also Gleanings, p. 23; Bahá'í
> World Faith, p. 16.)
> "The hand of God is above their hands."
> 
> 81. (48:10) The Victory Rodwell p. 461
> the hand of God was over their hands!
> 
> 82. (29:23) Íqán pp. 138; 211
> (See also Epistle to the Son of the Wolf p. 116)
> "As for those who believe not in the signs of God,
> or that they shall ever meet Him, these of My mercy
> shall despair, and for them doth a grievous chastisement
> await."
> 
> 82. (29:22) The Spider Rodwell p. 263
> "As for those who believe not in the signs of God,
> or that they shall ever meet him, these of my mercy
> shall despair and these doth a grievous chastisement
> await."
> 
> 83. (2:46) Íqán pp. 138-139 
> "They who bear in mind that they shall attain unto
> the Presence of their Lord, and that unto Him shall
> they return." 
> 
> 83. (2:43) The Cow Rodwell p. 342
> Who bear in mind that they shall meet their Lord,
> and that unto Him shall they return.
> 
> 84. (2:249) Íqán p. 139
> "They who held it as certain that they must meet
> God, said, 'How oft, by God's will, hath a small
> host vanquished a numerous host!'"
> 
> 84. (2:250) The Cow Rodwell  p. 366
> they who held it as certain that they must meet
> God, said, "How oft, by God's will, hath a small
> host vanquished a numerous host!
> 
> 85. (18:111) Íqán p. 139
> "Let him then who hopeth to attain the presence
> of his Lord work a righteous work." 
> 
> 
> 85. (18:110) The Cave Rodwell p. 189
> let him then who hopeth to meet
> 
> 86. (13:2) Íqán p. 139
> (See also Epistle to the Son of the Wolf p. 116)
> "He ordereth all things. He maketh His signs
> clear, that ye may have firm faith in attaining
> the presence of your Lord." 
> 
> 86. (13:2) Thunder Rodwell p. 333
> He ordereth all things.  He maketh his signs
> clear, that ye may have firm faith in a meeting
> with your Lord.
> 
> 87. (17:44) Íqán p. 140
> "Neither is there aught which doth not celebrate
> His praise"
> 
> 87. (17:46) The Night Journey Rodwell p. 168
> neither is there aught which doth not celebrate
> his praise;
> 
> 88. (78:29) Íqán p. 140
> "We noted all things and wrote them down,"
> 
> 88. (78:29) The News Rodwell p. 52
> we noted and wrote down all:
> 
> 89. (57:3) Íqán pp. 142-143
> (See also The Seven Valleys and the Four Valleys p. 27)
> the First and the Last, the Seen, and the
> Hidden."
> 
> 89. (57:3) Iron Rodwell p. 407
> the first and the last; the Seen and the Hidden;
> 
> 90. (2:210) Íqán pp. 75; 144
> (Also quoted in Epistle to the Son of the Wolf p. 112.)
> "What can such expect but that God should come
> down to them overshadowed with clouds,"  
> 
> 90. (2:206) The Cow Rodwell p. 360
> What can such expect but that God should come
> down to them overshadowed with clouds,
> 
> 91. (28:5) Íqán p. 146
> "And We desire to show favour to those who were
> brought low in the land, and to make them spiritual
> leaders among men, and to make of them Our heirs."
> 
> 91. (28:4) The Story Rodwell p. 247
> "And we were minded to shew favour to those who were
> brought low in the land, and to make them spiritual
> chiefs, and to make them Pharaoh's heirs,
> 
> 92. (13:41) Íqán p. 147 
> "What He pleaseth will God abrogate or confirm: for
> with Him is the Source of Revelation." 
> 
> 92. (13:39) Thunder Rodwell p. 392
> What He pleaseth will God abrogate or confirm: for
> with Him is the source of revelation.
> 
> 93. (3:183) Íqán p. 148 
> "Verily, God hath entered into a covenant with us that
> we are not to credit an apostle until he present us a
> sacrifice which fire out of heaven shall devour." 
> 
> 93. (3:179) The Family of Imran Rodwell p. 403
> "Verily, God hath enjoined us that
> we are not to credit an apostle until he present us a
> sacrifice which fire out of Heaven shall devour,"
> 
> 94. (3:182) Íqán pp. 148-149
> "Already have Apostles before me come to you with sure
> testimonies, and with that of which ye speak.  Wherefore
> slew ye them? Tell me, if ye are men of truth."
> 
> 94. (3:180) The Family of Imran Rodwell p. 403
> Already have apostles before me come to you with
> miracles, and with that of which ye speak.  Wherefore
> slew ye them?  Tell me, if ye are men of truth.
> 
> 95. (2:89) Íqán p. 150
> "Although they had before prayed for victory over those
> who believed not, yet when there came unto them, He of
> Whom they had knowledge, they disbelieved in Him.
> The curse of God on the infidels!" 
> 
> 95. (2:83) The Cow Rodwell p. 347
> although they had before prayed for victory over those
> who believed not--yet when that Koran come to them, of
> which they had knowledge, they did not recognise it.
> The curse of God on the infidels!
> 
> 96. (2:285) Íqán p. 152
> (See also Gleanings p. 51; Bahá'í World Faith p.
> 22)
> "No distinction do We make between any of His
> Messengers!"
> 
> 96. (2:285) The Cow Rodwell p. 371
> we make no distinction between any of His Apostles.
> 
> 97. (54:50) Íqán p. 153
> (See also Gleanings p. 51; BWF p. 22)
> "Our Cause is but one." 
> 
> 97. (54:50) The Moon Rodwell p. 78
> Our command was but one word, 
> 
> 98. (43:22) Íqán p. 155
> "Verily we found our fathers with a faith, and verily,
> in their footsteps we follow." 
> 
> 98. (43:22) Ornaments of Gold Rodwell p. 136
> "Verily we found our fathers with a religion, and
> in their tracks we tread."
> 
> 99. (2:19) Íqán p. 164
> (See also BWF p. 63)
> "They have thrust their fingers into their ears." 
> 
> 99. (2:18) The Cow Rodwell p. 339
> thrust their fingers into their ears
> 
> 100. (36:20) Íqán p. 165
> (See also BWF p. 64)
> "Follow ye, O people! the Messengers of God," 
> 
> 100. (36:19) Ya Sin Rodwell p. 131
> "O my people! follow the Sent Ones;
> 
> 101. (2:85) Íqán p. 169
> "Believe ye then part of the Book, and deny part?" 
> 
> 101. (2:79) The Cow Rodwell p. 346
> Believe ye then part of the Book, and deny part?
> 
> 102. (33:40) Íqán p. 169
> "Muhammad is the Apostle of God and the Seal
> of the Prophets," 
> 
> 102. (33:40) The Confederates Rodwell p. 438
> he is the Apostle of God, and the seal
> of the prophets: 
> 
> 103. (6:103) Íqán pp. 98; 170
> (See also Bahá'í Prayers, p. 126; Epistle to the
> Son
> of the Wolf, p. 13; Gleanings, p. 47;
> Bahá'í
> World Faith, p. 19; Selections from the Writings of
> the Báb, p. 203.)
> "No vision taketh in Him, but He taketh in all vision;
> 
> 103. (6:103) Cattle Rodwell p. 327
> No vision taketh in Him, but He taketh in all vision:
> 
> 104. (16:61) Íqán p. 170
> "If God should chastise men for their perverse doings,
> He would not leave upon the earth a moving thing!
> But to an appointed time doth He respite them."
> 
> 104. (16:63) The Bee Rodwell p. 204
> Should God punish men for their perverse doings,
> he would not leave on earth a moving thing!
> but to an appointed term doth He respite them;
> 
> 105. (21:23) Íqán p. 171
> (See also Gleanings pp. 86; 239; P&M p. 87;
> BWF pp. 47; 129; 148; Tablets of Bahá'u'lláh p.
> 108;
> Synopsis and Codification of the Kitáb-i-Aqdas p. 25;
> The Kitáb-i-Aqdas p. 77)
> "He shall not be asked of His doings?"
> 
> 105. (21:23) The Prophets  Rodwell p. 152
> He shall not be asked of his doings,
> 
> 106. (55:39) Íqán p. 173
> 'On that day shall neither man nor spirit be asked of his
> Sin?'
> 
> 106. (55:39) The Merciful Rodwell p. 75
> On that day shall neither man nor djinn be asked of his
> sin:
> 
> 107. (55:41) Íqán p. 173
> 'By their countenance shall the sinners be known,
> and they shall be seized by their forelocks
> and their feet.'
> 
> 107. (55:41) The Merciful Rodwell p. 75
> By their tokens shall the sinners be known,
> and they shall be seized by their forelocks
> and their feet:
> 
> 108. (10:25) Íqán p. 174
> "And God calleth to the Abode of Peace; and
> He guideth whom He will into the right way."
> 
> 108. (10:26) Jonah Rodwell p. 277
> And God calleth to the abode of peace; and
> He guideth whom He will into the right way.
> 
> 109. (6:127) Íqán p. 175
> "For them is an Abode of Peace with their Lord!
> and He shall be their Protector because of their works."
> 
> 109. (6:127) Cattle Rodwell p. 329
> For them is a dwelling of peace with their Lord!
> and in recompense for their works, shall he be their protector.
> 
> 110. (2:136) Íqán p. 176
> "No distinction do We make between any of them."
> 
> 110. (2:130) The Cow Rodwell p. 352
> No difference do we make between any of them:
> 
> 112. (19:31) Íqán p. 178
> (See also Gleanings p. 54; BWF p. 24) 
> "I am the servant of God.
> 
> 112. (19:31) Mary Rodwell p. 119
> I am the servant of God;
> 
> 113. (18:110) Íqán p. 178
> (See also Gleanings p. 54; BWF p. 24)
> "I am but a man like you."
> 
> 113. (18:110) The Cave Rodwell p. 189
> I am only a man like you.
> 
> 114. (8:17) Íqán pp. 178-179
> (See also BWF p. 24; Gleanings p. 54)
> "Those shafts were God's, not Thine!"
> 
> 114. (8:17) The Spoils Rodwell p. 376
> those shafts were God's, not thine!
> 
> 115. (48:10) Íqán pp. 136; 179
> (See also Gl p. 54; BWF p. 24
> "In truth, they who plighted fealty unto thee,
> really plighted that fealty unto God."
> 
> 115. (48:10) The Victory Rodwell p. 461
> In truth, they who plighted fealty to thee,
> 
> 116. (33:40) Íqán pp. 169; 179
> (See also Gleanings p. 54; BWF p. 24)
> "Muhammad is not the father of any man among you,
> but He is the Messenger of God."
> 
> 116. (33:40) The Confederates Rodwell p. 438
> Muhammad is not the father of any man among you,
> but he is the Apostle of God,
> 
> 117. (2:189) Íqán p. 182
> "They are periods appointed unto men."
> 
> 117. (2:185) The Cow Rodwell p. 358
> They are periods fixed for man's service
> 
> 118. (17:85) Íqán p. 183
> "And they will ask Thee of the Spirit.
> Say, 'the Spirit proceedeth at My Lord's
> command.'"
> 
> 118. (17:87) The Night Journey Rodwell p. 171
> And they will ask thee of the Spirit.
> SAY: The Spirit proceedeth at my Lord's command:
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 40. (2:282) The Cow Rodwell p. 370
> fear God and God will give you knowledge,
> 	
> 41. (55:56) Íqán p. 71
> "whom no man nor spirit hath touched before."
> 
> 41. (55:56) The Merciful Rodwell p. 75
> whom nor man nor djinn hath touched before
> 
> 42. (2:87) Íqán pp. 13; 71
> "As oft as an Apostle cometh unto you with
> that which your souls desire not, ye swell
> with pride, accusing some of being
> impostors and slaying others."
> 
> 42. (2:81) The Cow Rodwell p. 346
> So oft then as an apostle cometh to you with
> that which your souls desire not, swell
> 
> 43. (25:25) Íqán p. 72
> "On that day shall the heaven be cloven
> by the clouds."
> 
> 43. (25:27) Al Furkan Rodwell p. 161
> On that day shall the heaven with its
> clouds be cleft,
> 
> 44. (25:7) Íqán pp. 72; 81
> And they have said: 'What manner of apostle is this?
> He eateth food, and walketh the streets.
> Unless an angel be sent down and take part in His
> warnings, we will not believe.'" 
> 
> 44. (25:8) Al Furkan  Rodwell p. 159
> And they say, "What sort of apostle is this?
> He eateth food and he walketh the streets!
> Unless an angel be sent down and take part in his
> warnings, 
> 
> 45. (2:210) Íqán pp. 75; 144
> (Also quoted in Epistle to the Son of the Wolf p. 112.)
> "What can such expect but that God should come
> down to them overshadowed with clouds?"  
> 
> 45. (2:206) The Cow Rodwell p. 360
> What can such expect but that God should come
> down to them overshadowed with clouds,
> 
> 46. (44:10) Íqán p. 76
> "On the day when the heaven shall give out
> a palpable smoke, which shall enshroud
> mankind: this will be an afflictive torment."
> 
> 46. (44:9-10) Smoke Rodwell p. 89
> on the day when the Heaven shall give out
> a palpable SMOKE, Which shall enshroud
> mankind: this will be an afflictive torment.
> 
> 47. (3:119) Rodwell pp. 77-78
> "And when they meet you, they  will say, 'We believe';
> but when they are apart, they bite their fingers' ends
> at you, out of wrath.  Say: 'Die in your wrath!'
> God truly knoweth the very recesses of your breasts." 
> 
> 47. (3:115) The Family of Imran Rodwell p. 38
> And when they meet you, they say, "We believe;"
> but when they are apart, they bite their fingers' ends
> at you, out of wrath.  SAY: "Die in your wrath!"
> God truly knoweth the very recesses of your breasts.
> 
> 48. (25:7) Íqán pp. 72; 81
> "Why hath not an angel been sent down to him,
> so that he should have been a warner with him?"
> 
> 48. (25:8) Al Furkan Rodwell p. 159
> Unless an angel be sent down and take
> part in his warnings,
> 
> 49. (4:45) Íqán p. 86
> "They pervert the text of the Word of God." 
> 49. (4:48) Women Rodwell p. 416
> who displace the words of their Scriptures,
> 
> 50. (2:75) Íqán p. 87
> "A part of them heard the Word of God,
> and then, after they had understood it, distorted it,
> and knew that they did so."
> 
> 50. (2:70) The Cow Rodwell p. 345
> a part of them heard the word of God,
> and then, after they had understood it, perverted it,
> and knew that they did so.
> 
> 51. (2:79) Íqán p. 87
> "Woe unto those who, with their own hands, transcribe
> the Book corruptly, and then say: 'This is from God,'
> that they may sell it for some mean price."
> 
> 51. (2:73) The Cow Rodwell p. 345
> Woe to those who with their own hands transcribe
> the Book corruptly, and then say, "This is from God,"
> that they may sell it for some mean price!
> 
> 52. (24:35) Íqán p. 90
> "God is the light of the heavens and of the earth" 
> 
> 52. (24:35) Light Rodwell p. 446
> 
> 53. (9:33) Íqán pp. 90; 126; 127
> "God hath willed to perfect His light;"
> 
> 53. (9:32) Immunity  Rodwell p. 474
> God only desireth to perfect His light,
> 
> 54. (29:51) Íqán p. 91
> (Also appears on p. 82 of Selections
> from the Writings of the Báb)
> "Is it not enough for them that We have
> sent down unto Thee the Book?" 
> 
> 54. (29:50) The Spider Rodwell p. 265
> Is it not enough for them that we have
> sent down to thee the Book
> 
> 55. (2:176) Íqán pp. 92-93
> "There is no piety in turning our faces toward
> the east or toward the west, but he is pious who believeth
> in God and the Last Day." 
> 
> 55. (2:172) The Cow Rodwell p. 356
> There is no piety in turning your faces toward
> the east or the west, but he is pious who believeth
> in God, and the last day,
> 
> 56. (6:103) Íqán pp. 98; 170
> (See also Bahá'í Prayers, p. 126; Epistle to the
> Son
> of the Wolf, p. 13; Gleanings, p. 47;
> Bahá'í
> World Faith, p. 19; Selections from the Writings of
> the Báb, p. 203.)
> "No vision taketh in Him, but He taketh in all vision;
> He is the Subtile, the All-Perceiving." 
> 
> 56. (6:103) Cattle Rodwell p. 327
> No vision taketh in Him, but He taketh in all vision:
> and He is the Subtile, the All-informed.
> 
> 57. (3:28) Íqán p. 99
> "God would have you beware of Himself" 
> 
> 57. (3:27) The Family of Imran Rodwell p. 388
> God would have you beware of Himself;
> 
> 58. (41:53) Íqán p. 101
> (See also Gleanings, p. 178; Bahá'í
> World Faith, p. 117.)
> "We will surely show them our signs
> in the world and within themselves." 
> 
> 58. (41:53) The Made Plain Rodwell p. 196
> We will shew them our signs
> in different countries and among themselves,
> 
> 59. (51:21) Íqán p. 101
> (See also Gleanings, p. 178; Bahá'í
> World Faith, p. 117.)
> "And also in your own selves: will ye not then
> behold the signs of God?"
> 
> 59. (51:21) The Scattering Rodwell p. 61
> And also in your own selves:  Will yet not then
> behold them?
> 
> 60. (59:19) Íqán p. 101
> (See also Seven Valleys and the Four
> Valleys, p. 52; Gleanings, p. 178;
> Bahá'í World Faith, p. 117.)
> "And be ye not like those who forget God, and whom
> He hath therefore caused to forget their own selves."
> 
> 60. (59:19) The Emigration Rodwell p. 433
> And be ye not like those who forget God, and whom
> He hath therefore caused to forget their proper selves.
> 
> 61. (2:253) Íqán pp. 104; 176
> (See also Gleanings, p. 48; 52; Bahá'í World
> Faith, p. 20.)
> "Some of the Apostles We have caused to excel the
> others."
> 
> 61. (2:254) The Cow Rodwell p. 366
> Some of the apostles we have endowed more highly than
> others:
> 
> 62. (7:145) Íqán p. 105
> And if they see the path of righteousness, they will
> not take it for their path; but if they see the path of
> error, for their path will they take it. This, because
> they treated Our signs as lies, and were heedless of
> them."
> 
> 62. (7:143-144) Al Araf Rodwell  p. 306
> and if they see the path of uprightness, they will
> not take it for their path, but if they see the path of
> error, for their path will they take it.  This,--for that
> they treated our signs as lies, and were heedless of
> 
> 63. (6:35) Íqán pp. 109-110
> "But if their opposition be grievous to Thee--
> if Thou canst, seek out an opening into the
> earth or a ladder into heaven." 
> 
> 63. (6:35) Cattle Rodwell p. 320
> But if their estrangement be grievous to thee,
> and if thou art able to seek out an opening into the
> 
> 64. (7:178) Íqán pp. 113; 119
> "Hearts have they, with which they understand not,
> and eyes have they with which they see not!"
> 
> 64. (7:178) Al Araf Rodwell p. 310
> Hearts have they with which they understand not,
> and eyes have they with which they see not,
> 
> 64. (7:178) Íqán pp. 113; 119
> "Hearts have they, with which they understand not,
> and eyes have they with which they see not!"
> 
> 64. (7:178) Al Araf Rodwell p. 310
> Hearts have they with which they understand not,
> and eyes have they with which they see not,
> 
> 65. (11:7) Íqán p. 115
> "And if thou shouldst say, 'After death ye shall surely
> be raised again,' the infidels will certainly
> exclaim, 'This is nothing but manifest sorcery.'" 
> 
> 65. (11:10) Houd Rodwell p. 216
> And if thou say, "After death ye shall surely
> be raised again," the infidels will certainly
> exclaim, "This is nothing but pure sorcery."
> 
> 66. (13:5) Íqán p. 115
> "If ever thou dost marvel, marvellous surely is
> their saying, 'What! When we have become dust,
> shall we be restored in a new creation?'" 
> 
> 66. (13:5) Thunder Rodwell p. 334
> If ever thou dost marvel, marvellous surely is
> their saying, "What! when we have become dust,
> shall we be restored in a new creation?"
> 
> 67. (50:15) Íqán p. 115
> "Are We wearied out with the first creation?
> Yet are they in doubt with regard to a new creation!"
> 
> 67. (50:14) Kaf Rodwell p. 366
> Are we wearied out with the first creation?
> Yet are they in doubt with regard to a new creation!
> 
> 68. (50:20) Íqán pp. 115-116
> "And there was a blast on the trumpet,--lo! it is the
> threatened Day!  And every soul is summoned to a
> reckoning,--with him an impeller and a witness."
> 
> 68. (50:19-20) Kaf Rodwell  p. 92
> And there shall be a blast on the trumpet,--it is the
> threatened day!  And every soul shall come,--an angel
> with it urging it along, and an angel to witness against it-
> 
> 69. (17:51) Íqán p. 117
> "Erelong will they wag their heads at Thee, and say,
> 'When shall this be?' Say: 'Perchance it is
> nigh.'"
> 
> 69. (17:53) The Night Journey Rodwell p. 168
> And they will wag their heads at thee, and say,
> "When shall this be?"  SAY: "Haply it is nigh."
> 
> 70. (7:178) Íqán pp. 113; 119
> "Hearts have they, with which they understand not,
> and eyes have they with which they see not!"
> 
> 70. (7:178) Al Araf Rodwell p. 310
> Hearts have they with which they understand not,
> and eyes have they with which they see not,
> 
> 71. (6:122) Íqán p. 121
> Shall the dead, whom We have quickened, and for
> whom we have ordained a light whereby he may walk
> among men, be like him, whose likeness is in the
> darkness, whence he will not come forth?"
> 
> 71. (6:122) Cattle Rodwell p. 328
> Shall the dead, whom we have quickened, and for
> whom we have ordained a light whereby he may walk
> among men, be like him, whose likeness is in the
> darkness, whence he will not come forth?
> 
> 72-73. (37:173) Íqán pp. 126; 126
> "And verily Our host shall conquer."
> 
> [THIS QUOTE APPEARS TWICE ON THIS PAGE.]
> 
> 72-73. (37:173) The Ranks Rodwell p. 85
> And that our armies should procure the victory
> for them
> 
> 74. (9:33) Íqán pp. 90; 126; 127
> (See also Epistle to the Son of the Wolf p. 118)
> "Fain would they put out God's light with their
> mouths: But God hath willed to perfect His light,
> albeit the infidels abhor it." 
> 
> 74. (9:32) Immunity Rodwell p. 474
> Fain would they put out God's light with their
> mouths: but God only desireth to perfect His light,
> albeit the Infidels abhor it.
> 
> 75. (11:18) Íqán p. 126
> "God's malison on the head of the people of tyranny!"
> 
> 75. (11:21) Houd Rodwell p. 217
> Shall not the malison of God be on these unjust doers,
> 
> 76. (9:33) Íqán pp. 90; 126; 127
> (See also Epistle to the Son of the Wolf p. 118)
> "Fain would they put out God's light with their
> mouths: But God hath willed to perfect His light,
> albeit the infidels abhor it." 
> 
> 76. (9:32) Immunity Rodwell p. 474
> Fain would they put out God's light with their
> mouths: but God only desireth to perfect His light,
> albeit the Infidels abhor it.
> 
> 77. (35:15) Íqán p. 132
> "O men! Ye are but paupers in need of God;
> but God is the Rich, the Self-Sufficing."
> 
> 
> 
> 119.
> (44:43-44) Íqán p. 190
> "Verily, the tree of Zaqqum
> shall be the food of the Athim."
> 
> 119. (44:43-44) Smoke Rodwell p. 90
> Verily the tree of Ez-Zakkoum
> Shall be the sinner's food:
> 
> 120. (44:49) Íqán p. 190
> "Taste this, for thou forsooth art the mighty
> Karim!"
> 
> 120. (44:49) Smoke Rodwell p. 91
> 'Taste this:' for thou forsooth art the mighty,
> the honourable!
> 
> 121. (6:59) Íqán pp. 190-191
> "There is neither a thing green nor sere but it is
> noted in the unerring Book,"
> 
> 121. (6:59) Cattle Rodwell p. 322
> nor a thing green or sere, but it is
> noted in a distinct writing.
> 
> 122. (7:57) Íqán p. 191
> "In a rich soil, its plants spring forth abundantly
> by permission of its Lord, and in that soil which is
> bad, they spring forth but scantily."
> 
> 122. (7:56) Al ArafRodwell p. 299
> In a rich soil, its plants spring forth abundantly
> by the will of its Lord, and in that which is
> bad, they spring forth but scantily.
> 
> 123. (16:43) Íqán p. 192
> "Ask ye, therefore, of them that have the custody
> of the Scriptures, if ye know it not."
> 
> 123. (16:45) The Bee Rodwell p. 203
> ask of those who have Books of Monition,
> if ye know it not
> 
> 124. (29:69) Íqán p. 195
> (See also 7&4V p. 5; Gl p. 266) 
> "Whoso maketh efforts for Us,"
> 
> 124. (29:69) The Spider Rodwell p. 267
> whoso maketh efforts for us,
> 
> 125. (29:69) Íqán p. 195
> (See also 7&4V p. 5; Gl p. 267) 
> "In Our ways shall We assuredly guide
> him."
> 
> 125. (29:69) The Spider Rodwell p. 267
> in our ways will we guide them:
> 
> 126. (2:1) Íqán p. 202
> "Alif, Lam.  Mim.  No doubt is there about this Book:
> It is a guidance unto the God-fearing."
> 
> 126. (2:1) The Cow Rodwell p. 338
> "ELIF.  LAM.  MIM.  No doubt is there about this Book:
> It is a guidance to the God-fearing,
> 
> 127. (2:23) Íqán pp. 204-205
> "And if ye be in doubt as to that which We have sent
> down to Our Servant, then produce a Surah like it,
> and summon your witnesses, beside God, if ye are
> men of truth."
> 
> 127. (2:21) The Cow Rodwell p. 340
> And if ye be in doubt as to that which we have sent
> down to our servant, then produce a Sura like it,
> and summon your witnesses, beside God, if ye are
> men of truth:
> 
> 128. (45:5) Íqán p. 206
> "Such are the verses of God: with truth do We recite
> them to Thee.  But in what revelation will they
> believe, if they reject God and His verses?"
> 
> 128. (45:5) The Kneeling Rodwell p. 197
> Such are the signs of God: with truth do we recite
> them to thee.  But in what teaching will they
> believe, if they reject God and his signs?
> 
> 129. (45:6) Íqán pp. 206-207
> "Woe to every lying sinner, who heareth the verses
> of God recited to him, and then, as though he
> heard them not, persisteth in proud disdain!
> Apprise him of a painful punishment." 
> 
> 129. (45:6-7) The Kneeling Rodwell p. 197
> Woe to every lying sinner, Who heareth the signs
> of God recited to him, and then, as though he
> heard them not, persisteth in proud disdain!
> Apprise him of an afflictive punishment.
> 
> 130. (45:8) Íqán p. 207
> "And when he becometh acquainted with any of
> Our verses he turneth them to ridicule.
> There is a shameful punishment for them!"
> 
> 130. (45:8) The Kneeling Rodwell p. 197
> And when he becometh acquainted with any of
> our signs he turneth them into ridicule.
> These! a shameful punishment for them!
> 
> 131. (26:187) Íqán p. 207
> "Make now a part of the heaven to fall down upon us"; 
> 
> 131. (26:187) The Poets Rodwell p. 110
> Make now a part of the heaven to fall down upon us,
> 
> 132. (8:32) Íqán pp. 208
> "If this be the very truth from before
> Thee, rain down stones upon us from heaven."
> 
> 132. (8:32) The Spoils Rodwell p. 377
> if this be the very truth from before
> thee, rain down stones upon us from Heaven,
> 
> 133. (45:24) Íqán p. 209
> "And when Our clear verses are recited to them,
> their only argument is to say, 'Bring back our
> fathers, if ye speak the truth!'"
> 
> 133. (45:24) The Kneeling Íqán p. 198
> And when our clear signs are recited to them,
> their only argument is to say, "Bring back our
> fathers, if ye speak the truth."
> 
> 134. (29:23) Íqán pp. 138; 211
> (See also Epistle to the Son of the Wolf p. 116)
> "As for those who believe not in the signs of God,
> or that they shall ever meet Him, these of My mercy
> shall despair, and for them doth a grievous chastisement
> await."
> 
> 134. (29:22) The Spider Rodwell p. 263
> "As for those who believe not in the signs of God,
> or that they shall ever meet him, these of my mercy
> shall despair and these doth a grievous chastisement
> await."
> 
> 135. (37:36) Íqán p. 211
> "And they say, 'Shall we then abandon our gods for a
> crazed poet?'"
> 
> 135. (37:35) The Ranks Rodwell p. 80
> And said, "Shall we then abandon our gods for a
> crazed poet?"
> 
> 136. (40:34) Íqán pp. 212-213
> "And Joseph came to you aforetime with clear
> tokens, but ye ceased not to doubt of the message
> with which He came to you, until, when He died,
> ye said, 'God will by no means raise up a Messenger
> after Him.'  Thus God misleadeth him who is the
> transgressor the doubter."
> 
> 136. (40:36) The Believer Rodwell pp. 242-243
> Moreover, Joseph had come to you before with clear
> tokens, but ye ceased not to doubt of the message
> with which he came to you, until when he died,
> ye said, 'God will by no means raise up an apostle
> after him."'  Thus God misleadeth him who is the
> transgressor, the doubter.
> 
> 137. (3:7) Íqán pp. 17; 213
> None knoweth the interpretation thereof but God
> and they that are well-grounded in knowledge."
> 
> [Note that the above quote varies from the same quote
> given on page 17 of the Íqán.]
> 
> 137. (3:5) The Family of Imran Rodwell p. 386
> none knoweth its interpretation but God.
> And the stable in knowledge
> 
>  138. (45:22) Íqán pp. 214
> "What thinkest thou?  He who hath made a God of his
> passions, and whom God causeth to err through a knowledge,
> and whose ears and whose heart He hath sealed up,
> and over whose sight He hath cast a veil -
> who, after his rejection by God, shall guide
> such a one?  Will ye not then be warned?"
> 
> 138. (45:22) The Kneeling Rodwell p. 198
> What thinkest thou?  He who hath made a God of his
> passions, and whom God causeth wilfully to err,
> and whose ears and whose heart he hath sealed up,
> and over whose sight he hath placed a veil--
> who, after his rejection by God, shall guide
> such a one?  Will ye not then be warned?
> 
> 139. (38:67) Íqán p. 214
> "Say: it is a weighty Message, from which ye turn
> aside!"
> 
> 139. (38:67-68) Sad Rodwell p. 128
> SAY: this is a weighty message, From which ye turn
> aside!
> 
> 140. (34:43) Íqán pp. 214-215
> "And when Our clear verses are recited to them,
> they say, 'This is merely a man who would fain
> pervert you from your father's worship.' And they say,
> 'This is none other than a forged falsehood.'"
> 
> 140. (34:42) Saba Rodwell p. 288
> For when our distinct signs are recited to them,
> they say, "This is merely a man who would fain
> pervert you from your father's Worship."  And they say,
> "This (Koran) is no other than a forged falsehood."
> 
> 141. (5:62) Íqán p. 217
> "Say, O people of the Book! do ye not disavow us
> only because we believe in God and in what He hath
> sent down to us, and in what He hath sent down
> aforetime, and because most of you are doers of ill?"
> 
> 141. (5:64) The Table Rodwell p. 493
> SAY: O people of the Book! do ye not disavow us
> only because we believe in God, and in what He hath
> sent down to us, and in what He hath sent down
> aforetime, and because most of you are doers of ill?
> 
> 142. (6:7) Íqán pp. 219
> "And had We sent down unto Thee a Book written on
> parchment, and they had touched it with their hands,
> the infidels would surely have said 'This is
> naught
> but palpable sorcery.'" 
> 
> 142. (6:7) Rodwell p. 317
> And had we sent down to thee a Book written on
> parchment, and they had touched it with their hands,
> the infidels had surely said, "This is nought
> but plain sorcery."
> 
> 143. (2:148) Íqán pp. 221
> "All have a quarter of the Heavens to which they turn."
> 143. (2:143) The Cow Rodwell p. 353
> All have a quarter of the Heavens to which they turn
> 
> 144. (11:27) Íqán p. 222
> "Then said the chiefs of His people who believed not,
> 'We see in Thee but a man like ourselves; and we see
> not any who have followed Thee except our meanest ones
> of hasty judgment, nor see we any excellence in you
> above ourselves: nay, we deem you liars.'"
> 
> 144. (11:29) Houd Rodwell pp. 217-218 
> Then said the chiefs of his people who believed not,
> "We see in thee but a man like ourselves; and we see
> not who have followed thee except our meanest ones
> of hasty judgment, nor see we any excellence in you
> above ourselves: nay, we deem you liars."
> 
> 145. (26:227) Íqán p. 227
> (See also Gl p. 182)
> "And they who act unjustly shall soon know what lot
> awaiteth them!"
> 
> 145. (26:228) The Poets Rodwell p. 111
> But they who treat them unjustly shall find out what a
> lot
> awaiteth them.
> 
> 146. (2:94) & (62:6) Íqán p. 227
> "Wish for death, if ye are men of truth."
> 
> 146. (2:88) The Cow (62:6) The Assembly Rodwell p. 347
> wish for death, if ye are sincere:
> 
> 147. (34:13) Íqán p. 229
> "And few of My servants are the thankful."
> 
> 147. (34:12) Saba Rodwell p. 285
> But few of my servants are the thankful!
> 
> 148. (59:2) Íqán p. 229
> "Wherefore, take ye good heed ye who are men of insight!"
> 
> 148. (59:2) The Emigration Rodwell p. 431
> Profit by this example ye who are men of insight!
> 
> 149. (11:113) Íqán p. 233
> "Be thou steadfast as thou hast been bidden."
> 
> 149. (11:114) Houd Rodwell p. 224
> Go straight on then as thou hast been commanded,
> 
> 150. (54:6) Íqán p. 239
> (See also The Kitáb-i-Aqdas p. 232
> "The day when the Summoner shall summon to a stern
> business."
> 
> 150. (54:6) The Moon Rodwell p. 77
> the day when the summoner shall summon to a stern
> business,
> 
> 151. (25:44) Íqán p. 244
> "Thinkest thou that the greater part of them hear
> or understand?  They are even like unto the brutes!
> yea, they stray even further from the path!"
> 
> 151. (25:46) Al Furkan Rodwell p. 162
> Thinkest thou that the greater part of them hear
> or understand?  They are just like the brutes!
> Yes! they stray even further from the right way.
> 
> 152. (43:36) Íqán p. 257
> "And whoso shall withdraw from the remembrance
> of the Merciful, We will chain a Satan unto him,
> and he shall be his fast companion."
> 
> 152. (43:35) Ornaments of Gold Rodwell p. 137
> "And whoso shall withdraw from the Warning
> of the God of Mercy, we will chain a Satan to him,
> and he shall be his fast companion:
> 
> 153. (20:124) Íqán p. 257
> "And whoso turneth away from My remembrance, truly
> his shall be a life of misery."
> 
> 153. (20:123) Ta. Ha. Rodwell p. 102
> But whoso turneth away from my monition, his
> truly
> shall be a life of misery:
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> INDEX TO SURIHS AND VERSES IN THE KITÁB-I-ÍQÁN
> ARRANGED CHRONOLOGICALLY BY SURIH
> 
>  
> 
> 
> 
> Surih		Page(s)
> 
>  2 "The Cow" (23)
> 
> 2:1		202
> 2:19		164
> 2:23		204-205
> 2:46		138-139
> 2:75		87
> 2:79		87
> 2:85		169
> 2:87		13; 71
> 2:89		150
> 2:94		227
> 2:115		52
> 2:136		176
> 2:143		52
> 2:144		50
> 2:148		221
> 2:149		50
> 2:176		92-93
> 2:189		182
> 2:210		75; 144
> 2:249		139
> 2:253		176-177
> 2:282		69
> 2:285		152
> 
> 3 "The Family of Imran" (10)
> 
> 3:7		17; 213
> 3:19		77-78
> 3:28		99
> 3:39		64
> 3:70		16
> 3:71		16
> 3:99		16
> 3:119		77-78
> 3:182		148-149
> 3:183		148
> 
> 4 "Women" (1)
> 
> 4:45		86
> 
> 5 "The Table" (3)
> 
> 5:62		217
> 5:64		136
> 5:117		23
> 
> 6 "Cattle" (7)
> 
> 6:7		219
> 6:35		109-110
> 6:59		190-191
> 6:91		42; 135
> 6:103		98; 170
> 6:122		121
> 6:127		175
> 
> 7 "Al Araf" (3)
> 
> 7:57		191
> 7:145		105
> 7:178		113; 119
> 
> 8 "The Spoils" (2)
>  
> 8:17		178-179
> 8:32		208
> 
> 9 "Immunity" (1)
> 
> 9:33	90; 126; 127
> 
> 10 "Jonah" (1)
> 
> 10:25		174
> 
> 11 "Houd" (7)
> 
> 11:7		115
> 11:18		126
> 11:21		12
> 11:27		222
> 11:38		7
> 11:61-62	10
> 11:113	233
> 
> 13 "Thunder" (3)
> 
> 13:2		139
> 13:5		115
> 13:41		147
> 
> 14 "Abraham" (2)
> 
> 14:24		23
> 14:48		47
>  
> 15 "Hedjr" (1)
> 
> 15:72		135
> 
> 16 "The Bee" (2)
> 
> 16:43		192
> 16:61		170
> 
> 17 "The Night Journey" (3)
> 
> 17:44		140
> 17:51		117
> 17:85		183
> 
> 18 "The Cave" (2)
> 
> 18:110	178
> 18:111	139
> 
> 19 "Mary" (3)
> 
> 19:22		56
> 19:28		57
> 19:31		178
> 
> 20 "Ta Ha" (1)
> 
> 20:124	257
> 
> 21 "The Prophets" (1)
> 
> 21:23		171
> 
> 24 "Light" (1)
> 
> 24:35		54; 90
> 
> 25 "Al Furkan" (3)
> 
> 25:7		72; 81
> 25:25		72
> 25:44		244 
> 
> 
> 
> 
> Surih		Page(s)
> 
> 26 "The Poets" (3)
> 
> 26:19		55
> 26:187	207
> 26:227	227
> 
> 28 "The Story" (2)
> 
> 28:5		146
> 28:20		54
> 
> 29 "The Spider" (4)
> 
> 29:2		8-9
> 29:23		138; 211
> 29:51		91
> 29:69		195
> 
> 33 "The Confederates" (3)
> 
> 33:40		169: 179
> 34:13		229
> 34:43		214-215
> 
> 35 "The Creator,
>    or the Angels" (2)
> 
> 35:15		132
> 35:39		9
> 
> 36 "Ya Sin" (2)
> 
> 36:20		165
> 36:30		5
> 
> 37 "The Ranks" (2)
> 
> 37:36		211
> 37:173	126; 126
> 
> 38 "Sad" (1)
> 
> 38:67		214
> 
> 39 "The Troops" (1)
> 
> 39:67		47
> 
> 40 "The Believer" (3)
> 
> 40:5		5
> 40:28		12
> 40:34		212-213
> 
> 41 "The Made Plain" (2)
> 
> 41:30		42-43
> 41:53		101
> 
> 43 "Ornaments of Gold" (2)
> 
> 43:22		155
> 43:36		257
> 
> 44 "Smoke" (3)
> 
> 44:10		76
> 44:43-44		190
> 44:49		190
> 
> 45 "The Kneeling" (5)
> 
> 45:5		206
> 45:6		206-207
> 45:8		207
> 45:22		214
> 45:24		209
> 
> 48 "The Victory" (1)
> 
> 48:10		136; 179
> 
> 50 "L. Kaf" (2)
> 
> 50:15		115
> 50:20		115-116
> 
> 51 "The Scattering" (2)
> 
> 51:21		101
> 51:22		68
> 
> 54 "The Moon" (2)
> 
> 54:6		239
> 54:50		153
> 
> 55 "The Merciful" (5)
> 
> 55:5		37
> 55:29		67
> 55:39		173
> 55:41		173
> 55:56		71
> 
> 57 "Iron" (1)
> 
> 57:3		142-143
> 
> 59 "The Emigration" (2)
> 
> 59:2		229
> 59:19		101
> 
> 62 "The Assembly" (1)
> 
> 62:6		227
> 
> 67 "The Kingdom" (1)
> 
> 67:2		39
> 
> 70 "The Steps
>    or Ascents" (1)
> 
> 70:40		43
> 
> 71 "Noah" (1)
> 
> 71:26		8
> 
> 74 "The Enwrapped" (1)
> 
> 74:50		52
> 
> 76 "Man" (2)
> 
> 76:5		41
> 76:9		22
> 
> 78 "The News" (1)
> 
> 78:29		140
> 
> 82 "The Cleaving" (1)
> 
> 82:1		44
> 
> 
> 
> 
> Notes:
> 
>  1.  The Day of Resurrection. Is there to be
> corporeal resurrection? The world is replete with injustice. How are the just
> to be requited and the unjust punished?
> 2. The twelfth Imam was born at a certain time and lives on. There are
> traditions, all supporting the belief. How can this be explained?
> 3. Interpretation of holy texts. This Cause does not seem to conform with
> beliefs held throughout the years. One cannot ignore the literal meaning of
> holy texts and scripture. How can this be explained?
> 4. Certain events, according to the traditions that have come down from the
> Imams, must occur at the advent of the Qa'im. Some of these are mentioned. But
> none of these has happened. How can this be explained?"
> Bahá'u'lláh: The King of
> Glory, pp. 164-5
>  2.  James Heggie, Bahá'í
> References to Judaism, Christianity, and Islam
> Oxford: George Ronald, 1986, p.247.
>  3.  Item #480, The Compilation of Compilations, Vol. I, p. 221.
>  4. Advent of Divine Justice, p.
> 49.
>  5.  The edition of the Kitáb-i-Íqán used for this study was the 1931, 1950 copyright
> published by the N.S.A. of the U.S.A. and reprinted in a paperback pocket-size
> edition in 1983, 274 pages. The edition of The Koran translated by J.M. Rodwell was first published in Everyman's
> Library in 1909. This paperback edition was printed by The Guernesy Press Co.
> Ltd, Guernsey, C.I. for J.M. Dent & Sons Ltd, 506 pages.
>  6.  "Qur'an ii.19. (The verse number is that of the Arabic text.)" See
> footnotes on pages 164, 171, 179, 185 and 190 of Vol. I of Mr. Taherzadeh's
> book which refers to Qur'anic quotations in the
> Kitáb-i-Iqán.
>  7. Christ in Islam and Christianity 
> by Neal Robinson, Albany: SUNY Press, 1991, p. 69.
>
> — *Qur'anic Quotations from the Kitab-i-Iqan: Compared with their Counterparts in J.M. Rodwell's Translation of the Qur'an (Used by permission of the curator)*

