# De la Lettre Ba' à la Lettre Ha'

*Exported from [Holy-Writings.com](https://www.holy-writings.com/) on 2026-06-21 — 1 clipping.*

---

> Source: Bahá'í Library Online (bahai-library.com), curated by Jonah Winters. Used by permission of the curator. Original citation: Bahá'u'lláh, De la Lettre Ba' à la Lettre Ha', bahai-library.com.
> ──────────────────────────────────────────────────────────────────────
> 
> De la Lettre Bá’ à la Lettre Há’
> (Traduction provisoire)
> Pierre Daoust
> 
> Publiée dans « The Call of the Divine Beloved »
> https://www.bahai.org/library/authoritative-texts/bahaullah/call-divine-beloved/
> 
> AU NOM DE NOTRE SEIGNEUR, LE PLUS EXALTÉ, LE PLUS ÉLEVÉ
> 
> Je t'ai envoyé autrefois une Épitre dans le clair langage arabe, et je te révèle maintenant cette
> Tablette dans la merveilleuse prose persane, que tu puisses entendre, dans les glorieux accents du
> Rossignol d' ‘Iráq, les douces mélodies de la proximité du Paradis céleste qui, déjà, avaient été
> entonnées dans la langue de Ḥijáz. Peut-être pourras-tu devenir un pur esprit ; atteindre, sans
> prendre le moindre recul, les rangs les plus nobles de l'ascension mystique ; et explorer, sans quitter
> ta demeure extérieure, les confins les plus éloignés des mondes de la signification intérieure. Alors,
> saisi d'un ravissement divin, tu expérimenterais une vraie attraction spirituelle, donnerais ta vie dans
> le sentier de l'Ami, et sacrifierais ton âme dans le désert de Son amour. Ceci est, véritablement, la
> signification de la tranquillité dans l'envol et de l'envol dans la tranquillité, de la fluidité dans la
> solidité et de la solidité dans la fluidité.
> Pour suivre : il est clair que les voyageurs dans l'étendue sauvage de la recherche et de l'espoir, de
> l'accession et de la réunion, ont de nombreux et innombrables degrés de rangs. Certains, après une
> lutte spirituelle et efforts physiques, s'élèvent des confins de « il n'y a pas de Dieu » vers les
> frondaisons élevées de « seul Dieu », volent de l'ombre de la négation pour habiter les royaumes
> sans limite de l'affirmation, et abandonnent la privation d'une existence éphémère pour l'assemblage
> généreux de la réunion. Ceci est la limite extrême du royaume de l'effort et de la quête.
> D'autres, sans recevoir la moindre intimation de « il n'y a pas de Dieu », passent au-delà du plus
> élevé horizon de « seul Dieu » ; s'élèvent vers le royaume de la vie éternelle sans même goûter une
> perle de rosée des degrés de la reddition, et sans profiter de la source de complète abnégation
> boivent à longs traits le vin de l'Ancien des Jours. Ces âmes, en traversant les étapes du voyage et
> l'ascension vers les stations de la réunion, prennent un sentier différent et occupent un rang
> différent.
> D'autres encore, sans avoir examiné une seule lettre du royaume des noms ou acquis la moindre
> signification du royaume des attributs, qui appartiennent à ce monde, s'élèvent au-dessus de
> l'invisible horizon d'éternité et y retournent à nouveau. Cent mille mers de gloire se précipitent dans
> leurs cœurs lumineux et pourtant de l'extérieur leurs lèvres paraissent desséchées ; une myriade de
> rivières de sainteté coulent dans leurs poitrines et pourtant on ne peut en voir aucune trace ; les
> livres de la parfaite sagesse de Dieu sont enregistrés sur la tablette de leurs cœurs et pourtant ils n'en
> soufflent mot dans le monde des apparences. Ils habitent l'Égypte de certitude et voyagent dans les
> terres de la résignation. Ils sont intoxiqués de la beauté et ravis par la gloire de Celui qui est le Très-
> Glorieux. De cœur à cœur ils se murmurent des secrets cachés ; d'âme à âme ils se dévoilent des
> matières abstruses. Les mystères de l'Essence divine luisent sur leurs fronts et les lumières de
> l'Unité divine brillent sur leurs incomparables visages. Ils se vêtent de la robe de la dissimulation et
> jettent leurs manches à la fois sur ce monde et le monde à venir. Ils volent sans ailes, marchent sans
> pieds, enserrent et tiennent sans mains. Ils parlent une langue inconnue et utilisent une grammaire
> inédite dont les habitants du monde ne connaissent pas une seule lettre, excepté ceux que ton
> Seigneur a voulu. À chacun a été accordée une part dans ce Livre et ils atteindront tous ce qui leur a
> été destiné.
> Il est clair et évident, dans cette Dispensation où la bannière de la parole a été élevée et le cierge du
> discernement a été allumé, qu'il n'y a pas d'autre Seigneur que l'Exalté. C'est Lui qui est un seul en
> Son essence et un seul en Ses attributs, unique dans le royaume des noms et sans égal dans le
> royaume des actes. C'est en vertu de Son nom béni que les mers de l'Unité divine ont été soulevées ;
> c'est par le pouvoir de Son irrésistible commandement que les décrets immuables de la destinée ont
> été mis en œuvre ; c'est par le pouvoir de Sa puissance souveraine que les injonctions du destin ont
> été fixées. Qui a le pouvoir de s'envoler dans cette atmosphère exaltée ou de chérir un autre bien-
> aimé que Lui ? Nous demeurons tous sous Son ombre et cherchons notre part de l'océan de Sa
> grâce. Aussi loin que puisse voler le moucheron, il ne peut jamais traverser la longueur et la largeur
> du ciel, et aussi haut que puisse voler le moineau, il ne peut jamais atteindre l'arbre d'immortalité.
> Mais étant donné que tous ne possèdent pas le même degré de compréhension spirituelle, certaines
> déclarations seront inévitablement établies, et, en conséquence, s'élèveront autant d'opinions
> différentes qu'il y a d'esprits humains, et autant de croyances divergentes qu'il y a de choses créées.
> Cela est certain et bien établi et ne peut en aucune façon être évité. Maintenant, il est clair que
> certains sont vertueux, d'autres sont des pécheurs, et d'autres encore sont rebelles. Chacun doit
> appeler les gens à l'amour et à la fidélité, à l'ardeur et à la satisfaction, afin que le pécheur puisse
> être averti et que le rang des vertueux puisse s'enfler. De même n'est-il pas possible qu'il n'y ait pas
> de pécheurs : tant que le nom « Celui qui toujours pardonne » rayonne resplendissant au-dessus de
> l'horizon de l'existence, il y aura des pécheurs dans le monde de la création, car ce dernier ne peut
> apparaître dans le premier et le premier ne peut exister sans ce dernier.
> Notre but est que tu presses tous les croyants à manifester de la gentillesse et de la miséricorde, et
> de fermer les yeux sur les lacunes de certains d'entre eux, que toutes différences puissent être
> dissipées ; que la réelle harmonie soit établie ; et que la censure et le reproche, la haine et la
> dissension, observées parmi les peuples des temps passés, ne puissent à nouveaux surgir. Peut-être
> peuvent-ils être éduqués et, dans la dernière Résurrection, n'infliger à cet Esprit et Essence chéri de
> l'existence, cette Réalité subtile et exaltée, la moindre des choses que le Point du Bayán a dû
> endurer.
> De plus, une réponse à tes questions a été envoyée auparavant. Il est évident que quelque soit la
> question posée, elle recevra une réponse par l'océan de grâce éternelle, mais que de telles questions
> s'ajoutent aussi à la charge de travail imposée aux serviteurs. Ce qui a été enregistré à l'ordre de
> Dieu dans le Bayán persan est vraiment suffisant pour tous, et personne n'aura à rendre compte de
> ce qui n'a pas été ordonné. Considère combien nombreux furent ceux qui aux premiers jours de la
> Révélation obéirent, sans la moindre déviance, à chacune de la moindre de ses injonctions et
> pourtant n'en tirèrent aucun bénéfice. Le commencement de la religion est l'amour pour Dieu et
> pour Ses Élus, et sa finalité est de manifester cet amour envers Ses serviteurs.
> Je le jure par Dieu ! Quiconque échoue à obéir aux commandements de Dieu ne peut en aucune
> façon être compté parmi Ses bien-aimés car parmi les conditions de Son amour se trouvent la
> pratique de Ses commandements et l'observance de Ses interdictions. Mais puisque ceux-ci sont les
> jours de la dissimulation, et que le Soleil d'éternité reste caché sous l'horizon de l'être, chacun doit
> s'assembler avec chacun avec amour et les protéger. Le temps de la réalisation des commandements
> et de la perfection des actes viendra assurément.
> 
> ****************
>
> — *De la Lettre Ba' à la Lettre Ha' (Used by permission of the curator)*

